- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
AI就要取代翻譯了,翻譯寶寶們要失業(yè)啦?
今天一早譯境的翻譯群就炸了,什么情況?
原來(lái)源頭是一篇名為「剛剛宣告:同聲傳譯即將消亡!」的文章,文章大意表達在未來(lái),隨著(zhù)科技進(jìn)步,各方翻譯機器的研發(fā)有可能導致同聲傳譯這個(gè)職業(yè)的消亡。
鵝妹警?。?!我們還在討論臺上的女翻譯漂亮不漂亮的時(shí)候,同聲傳譯這個(gè)職業(yè),說(shuō)不在就不在了???
小編趕緊上網(wǎng)查閱了相關(guān)新聞,的確,在越來(lái)越多的領(lǐng)域,人工智能正在快速超越人類(lèi)。大批的翻譯、記者、收銀員、助理、保安、司機、交易員、客服……未來(lái)都面臨著(zhù)可能失去自己原來(lái)的工作的風(fēng)險。然鵝,大家不要驚慌。因為:
在有限的將來(lái),在翻譯這個(gè)領(lǐng)域,機器是取代不了人的。
擺事實(shí)講道理:機器翻譯以大量的語(yǔ)料為基礎,針對語(yǔ)料越多、重復率越高的文本類(lèi)型,機器確實(shí)可以快速翻譯出來(lái),準確性也不差。一些公式化、套路化、模板化的文本,機器翻譯后呈現的譯文也確實(shí)質(zhì)量不錯,但是這種機翻的譯文能否直接為人所用,這一點(diǎn)是要存疑的?,F在譯后編輯這個(gè)崗位的存在也說(shuō)明了這一點(diǎn),機翻之后還是需要人的處理和介入。但是,這也說(shuō)明了,只能(注意是只能)翻譯這種公式化、套路化、模板化文本的譯員要有一定的緊迫感和危機意識,盡快找到自己的核心競爭力,盡早從這種文本翻譯中跳脫出來(lái)。
人類(lèi)語(yǔ)言是人類(lèi)大腦的產(chǎn)物,至少我認為語(yǔ)言表達和翻譯寫(xiě)作只能由人腦來(lái)進(jìn)行。試想,機器翻譯不出“可口可樂(lè )”、“鉆石恒久遠,一顆永流傳”這樣的經(jīng)典翻譯,也翻譯不出語(yǔ)言背后人類(lèi)的情感和思維。
對于翻譯從業(yè)者來(lái)說(shuō),機器翻譯是一種工具,是為我們所用的。它為我們過(guò)濾了重復性勞動(dòng),使得我們有了更多時(shí)間進(jìn)行更高層次的翻譯活動(dòng),我們應該對此表示感謝。對于口譯,我認為機器更取代不了譯員。也許對于日常的對話(huà),現在研發(fā)的機器可以幫助彼此之間的交流,但是實(shí)際的口譯現場(chǎng)遠比這個(gè)要復雜,人類(lèi)有隨機應變的能力,機器是否可以隨機應變則是存疑的,更不要說(shuō)同傳現場(chǎng)了。
以中文舉例:中文是邏輯性不明顯的語(yǔ)言,只有會(huì )中文的人才能解讀出其中的各種邏輯(轉折、遞進(jìn)、并列、讓步等)和使用的各種修辭手法,質(zhì)疑原文、修正原文錯誤的地方。機器是否有這種能力,在目前是顯而易見(jiàn)的。機器只是種工具,譯者對此采取正確的態(tài)度對待即可。
綜上所述:縱使人工智能的大潮洶涌,但想要完全取代人工目前仍是癡人說(shuō)夢(mèng)不切實(shí)際。畢竟只有那些有溫度的服務(wù),才是機器無(wú)法取代的疆域!
So……遺憾的告訴大家:認為翻譯將失業(yè)而懈怠復習的理由不成立喲~