上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

同聲傳譯員如何更好的在口譯現場(chǎng)發(fā)揮出色

發(fā)表時(shí)間:2018/03/07 00:00:00  瀏覽次數:1914  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

口譯非同筆譯,是“當即分曉”的一種學(xué)問(wèn),其特點(diǎn)是要求同聲傳譯員對中、外雙方的語(yǔ)育在有限的時(shí)間內完整無(wú)誤地表出其義,使雙方當場(chǎng)明了。那么如何才能做好口譯的現場(chǎng)發(fā)揮呢?需要要注意以下幾點(diǎn):

1.要有自信心。無(wú)論是外國語(yǔ)學(xué)院畢業(yè)生,還是自學(xué)成才者,剛從事口譯工作時(shí),由于缺乏信心,有畏難心理,故臨場(chǎng)發(fā)揮往往難以達到預期目的。究其原因,一是經(jīng)驗不足,再是詞匯里不夠和平時(shí)積累的專(zhuān)業(yè)知識和與專(zhuān)業(yè)有關(guān)聯(lián)的邊緣知識面有限所致。由于缺乏自心信導致的畏難心理,不妨以“打有把握之仗”克之。即對初次來(lái)談判的外商的項目或生意,從外語(yǔ)和業(yè)務(wù)兩方面事先做好充分的“備課”,推測要談的主課題和與主課題相關(guān)的一些問(wèn)題。每好了“課”心里便多少了底。如有條件,最好再把外商的特點(diǎn)和想法了解。因此,無(wú)論是科班出身者還是自學(xué)成才者,仍需不斷努力學(xué)習和多實(shí)踐。實(shí)踐經(jīng)驗一豐富,自信心自然會(huì )增強,畏難情緒亦隨之云消霧散,臨場(chǎng)發(fā)揮便得心應手。

2.詞匯量。初涉口語(yǔ)者,大體上來(lái)說(shuō)詞匯量一般是不夠用的。何況誰(shuí)都有一個(gè)遺忘的問(wèn)題。為防止遺忘,我是自己給自己創(chuàng )造一個(gè)語(yǔ)言環(huán)境,頭腦里總有“兩個(gè)人”在“對語(yǔ)”—時(shí)時(shí)用中、外兩種或更多的語(yǔ)種自己給自己出題和答題??磭鴥葓罂?,先將內容看完后,每篇必用外語(yǔ)再“讀”(即口譯1-2遍)。飯后茶余,聽(tīng)鄰居聊天,也用外語(yǔ)摹譯。時(shí)刻不忘自己的職責,想方設法提高自己。尤其是外商少的時(shí)候更要加強學(xué)習,以防止不用而導致的遺忘。

3.知識面。翻譯人員不僅外語(yǔ)要好,還必須要有豐富的知識,上至天文、下至地理,理、工、農、商、醫的各學(xué)科知識,懂得越多越好。知識愈豐,產(chǎn)生的聯(lián)想就愈廣,觸類(lèi)旁通,對鍛煉記憶外語(yǔ)單詞,以及掌握各學(xué)科知識皆大有裨益。當然,這全憑平素辛辛苦苦多多積累。一分耕耘一分收獲,既要發(fā)揚“頭懸粱、錐刺股”的我國古代學(xué)者的學(xué)風(fēng);更要繼承無(wú)產(chǎn)階級文化先驅魯迅先生對待時(shí)間的“海綿”精神。

隨著(zhù)英語(yǔ)正成為全球性語(yǔ)言,因此,日語(yǔ)或其它語(yǔ)種(非英語(yǔ)語(yǔ)種)的口譯人員,務(wù)必進(jìn)一步加強英語(yǔ)學(xué)習,否則,不僅對日商,而且對東南亞地區的客商,臨場(chǎng)發(fā)揮均受影響。倘日商由于習慣講英語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)單詞較多,如果聽(tīng)不懂譯不出。直接影響臨場(chǎng)發(fā)揮不必多言,更有甚者足可以導致口譯失敗。

因此,天譯時(shí)代北京翻譯公司在選拔同傳譯員流程時(shí)非常嚴格,對每個(gè)同傳譯員都進(jìn)行了專(zhuān)業(yè)考核,每年為上海、南京、蘇州、深圳、廣州、北京等地客戶(hù)提供數百場(chǎng)次的高端同傳服務(wù)。

同聲傳譯領(lǐng)域

新聞發(fā)布會(huì )、國際展覽、專(zhuān)題講座、商務(wù)活動(dòng)、商務(wù)談判、新聞傳媒、外事活動(dòng)、新產(chǎn)品發(fā)布

招待會(huì )、培訓授課、電視廣播、國際仲裁、國際性大型會(huì )議等

同傳設備租賃業(yè)務(wù)

為了配合客戶(hù)提供“一站式”的同聲傳譯服務(wù),天譯時(shí)代翻譯下設專(zhuān)門(mén)的設備租賃部門(mén)和技術(shù)團隊,并配備有相應的倉庫、車(chē)輛和人員,歡迎您來(lái)我司實(shí)地參觀(guān)。公司目前擁有超過(guò)十套同傳設備主機和兩千多套接收耳機的強大實(shí)力,能夠滿(mǎn)足大型國際峰會(huì )和多個(gè)分會(huì )場(chǎng)的活動(dòng)租賃同傳設備的需要。

除了同傳設備租賃服務(wù)外,天譯時(shí)代翻譯還可以為客戶(hù)提供會(huì )議配套的燈光音響、投影視頻、投票表決、搶答器等多種設備的租賃和技術(shù)支持。公司致力于為國際和高端會(huì )議活動(dòng)提供“一站式”的服務(wù)方案,我們擁有超過(guò)八年的國際會(huì )議服務(wù)經(jīng)驗,必將為您提供最可靠的會(huì )議服務(wù)和設備租賃服務(wù)。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线