- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
如何借助網(wǎng)絡(luò )找到不會(huì )翻譯的詞語(yǔ)?
一種語(yǔ)言所使用的無(wú)數詞語(yǔ)并非彼此孤立,而是共同存在于一張疏密有致的巨網(wǎng)之中。我們學(xué)習母語(yǔ)或外語(yǔ)的時(shí)候,就是通過(guò)接觸大量的話(huà)語(yǔ)或文本,將詞的網(wǎng)絡(luò )映射到我們的腦海之中,從而形成自然流暢的語(yǔ)感。如果我們不能按照約定俗成的方式正確地組合詞語(yǔ),便會(huì )在語(yǔ)言表達中破壞語(yǔ)感,甚至影響聽(tīng)者或讀者的正確理解。語(yǔ)言學(xué)家通過(guò)分析言語(yǔ)交流的記錄(所謂“語(yǔ)料”corpus),試圖把握正確語(yǔ)感的規律。如今的因特網(wǎng)(Internet)把世界各地不同文化的海量文本通過(guò)超鏈接整合起來(lái),因此萬(wàn)維網(wǎng)(World
wide Web) 可以被視作最宏大的一個(gè)語(yǔ)料庫,不同詞語(yǔ)在網(wǎng)頁(yè)中的同時(shí)出現
(共現,cooccurrence)反映它們之間的語(yǔ)義聯(lián)系。通過(guò)搜索網(wǎng)絡(luò ),我們可以發(fā)現符合特定語(yǔ)境需要的詞語(yǔ),并且驗證詞語(yǔ)是否符合語(yǔ)感。
如何通過(guò)網(wǎng)絡(luò )搜索詞匯
首先要說(shuō),通過(guò)搜索網(wǎng)絡(luò ),我們可以發(fā)現符合特定語(yǔ)境需要的詞語(yǔ),并且驗證詞語(yǔ)是否符合語(yǔ)感。我們既可以使用捜索引擎進(jìn)行全面的橫向探索,也可以進(jìn)入機構網(wǎng)站進(jìn)行局部的垂直挖掘。應當注意的是,現有的搜索工具雖然在速度和容量方面取得長(cháng)足進(jìn)步,但對于知識的挖掘和組織還處于非常有限的水平。因此,網(wǎng)絡(luò )搜索的效率仍然取決于使用者的知識結構,在翻譯工作中只能是譯者的一個(gè)輔助工具。
對等術(shù)語(yǔ)的發(fā)現
在翻譯工作中,我們經(jīng)常遇到工具書(shū)無(wú)法解決的問(wèn)題,例如專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、新潮說(shuō)法。靜態(tài)的詞典當然無(wú)法完全收錄動(dòng)態(tài)的語(yǔ)言,而因特網(wǎng)可以幫助我們找到詞語(yǔ)所在的語(yǔ)境,從而推斷新生詞語(yǔ)表達的意義。
目前我們可以使用的查找手段主要是基于網(wǎng)頁(yè)記憶的關(guān)鍵詞全文檢索。
谷歌(Google)、百度(Baidu)、雅虎(Yahoo)等網(wǎng)絡(luò )搜索服務(wù)提供商不斷對全球網(wǎng)絡(luò )進(jìn)行掃描、分析儲存,用戶(hù)可以在網(wǎng)頁(yè)界面中輸入關(guān)鍵詞進(jìn)行查詢(xún),服務(wù)器則返回包含關(guān)鍵詞的網(wǎng)頁(yè)列表。在査詢(xún)時(shí),用戶(hù)可以使用多個(gè)關(guān)鍵詞,關(guān)鍵詞之間可以使用AND,OR等邏輯運算符,還可以使用雙引號等標記來(lái)對短語(yǔ)進(jìn)行整體搜索。由于目前的搜索技術(shù)尚不能很好地支特模糊語(yǔ)義,所以一般只能找到明確包括特定詞語(yǔ)的網(wǎng)頁(yè),而無(wú)法擴展到與詞語(yǔ)相關(guān)的其他概念。因此,我們需要采取順藤摸瓜的策略,利用自身的語(yǔ)言和百科知識,找出符合需要的網(wǎng)頁(yè)。
簡(jiǎn)單地說(shuō),譯者在搜索網(wǎng)絡(luò )的時(shí)候需要采取從粗到細、循序漸進(jìn)的步驟。查詢(xún)條件越嚴,返回的結果越少;如果限制過(guò)松,結果則可能失去針對性。在搜索時(shí),首先少輸入一些關(guān)鍵詞,然后逐步增加。如果返回結果不佳,可能是由于原來(lái)的關(guān)鍵詞并不符合標準的表達方法,那么可以換成一些并不直接進(jìn)入目標短語(yǔ)但可能出現在同一網(wǎng)頁(yè)中的其他標志性詞語(yǔ),搜到合適的網(wǎng)頁(yè)就能找到術(shù)語(yǔ)的恰當說(shuō)法。關(guān)鍵詞首先應該分散開(kāi)來(lái),找到可能的說(shuō)法之后再進(jìn)行短語(yǔ)的整體搜索。
對于譯者而言,最有價(jià)值的網(wǎng)頁(yè)是不同語(yǔ)言涉及類(lèi)似主題的平行文本或對等文本,甚至是前人已經(jīng)完成的譯文或多語(yǔ)詞匯表。然而,從一個(gè)語(yǔ)言到另一個(gè)語(yǔ)言的跨越并非易事,所以更需要采取間接的搜索策略。目前的搜索引擎都支持多語(yǔ)搜索,谷歌的全球化程度較高,因而在翻譯中最為常用。如果要搜一個(gè)術(shù)語(yǔ)在另一個(gè)語(yǔ)言的對應說(shuō)法,可以用原語(yǔ)的術(shù)語(yǔ)加上譯文的術(shù)語(yǔ)中可能出現的部分詞語(yǔ)進(jìn)行搜索。如果直接搜索包含兩個(gè)小語(yǔ)種術(shù)語(yǔ)的網(wǎng)頁(yè)有困難,可以利用網(wǎng)絡(luò )中最通用的英文作為中介。此時(shí)可以使用雙語(yǔ)詞典或者谷歌翻譯等在線(xiàn)工具查出單詞的英文說(shuō)法用于捜索。
實(shí)例
通過(guò)以下的例子,我們簡(jiǎn)單分析一下翻譯中網(wǎng)絡(luò )搜索的策略。
下面這句話(huà)出自法國媒體關(guān)于微軟企圖惡意收購雅虎的一則報道:
Les dirigeants de Yahoo ont multiplié les contacts avec de possibles ?
chevaliers blancs ? pour tenter d'échapper au géant de Redmond et
proposer une alternative à leurs actionnaires.
其中翻譯的難點(diǎn)是chevalier
blanc,在PRI中沒(méi)有收錄,在金融詞典中也未能查到。在搜索網(wǎng)絡(luò )之前,我們首先要把文章大致讀懂,例如需要明白géant de
Redmond指的是微軟,因為Redmond是微軟的所在地。根據初步的理解,我們估計直接搜索chevalier
blanc加“騎士”可能不妥,如果中文對應財經(jīng)術(shù)語(yǔ)中不出現“騎士”就會(huì )走入死胡同,所以改為搜索相關(guān)詞,即“chevalier
blanc”加“收購”。谷歌中返回的網(wǎng)頁(yè)結果不足10個(gè),顯示這一主題的中法雙語(yǔ)文本數量太少,不足以找到chevalier blanc的中文譯法。
于是我們使用谷歌翻譯(Google Translate)查出chevalier blanc的英文說(shuō)法white
knight,然后搜索“white knight”加“收購”,谷歌返回1
670個(gè)包含這兩個(gè)關(guān)鍵詞的網(wǎng)頁(yè),其中不乏中文財經(jīng)網(wǎng)站對相關(guān)概念的解釋。例如:白衣騎士(white
knight)是目標公司更加愿意接受的買(mǎi)家。目標公司在面臨收購的威脅時(shí)尋求友好公司的幫助,友好公司即白衣騎士。白衣騎士往往會(huì )承諾不解散公司或不辭退管理層和其他雇員,目標公司則會(huì )向白衣騎士提供一個(gè)更憂(yōu)慮的股價(jià)。
結合來(lái)自其他網(wǎng)站的結果,我們可以確定企業(yè)收購中的chevalier blanc或white knight可以譯為“白衣騎士”。上面段法文報道可以譯為:
雅虎的領(lǐng)導人多方聯(lián)系可能的“白衣騎士”,試圖擺脫巨鱷微軟的惡意收購,向本公司的股東提供一種替代方案。
當然,上述例子的譯文如果針對本專(zhuān)業(yè)受眾,可將“白衣騎士”換為“友好收購方”。