- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
做韓語(yǔ)同傳的心得體會(huì )
韓語(yǔ)語(yǔ)序與中文不相同,韓語(yǔ)中的動(dòng)詞往往在最后出來(lái),如:中文是主+謂+賓結構,而韓語(yǔ)中有很多是主+賓+謂結構,而動(dòng)詞在一個(gè)句子當中的作用非常重要,動(dòng)詞還沒(méi)有說(shuō)出來(lái),這個(gè)句子的意思就不明確,這就是做韓語(yǔ)同傳的一個(gè)難點(diǎn)。所以聽(tīng)到動(dòng)詞后,利用發(fā)言人員的句與句的喘息時(shí)間,簡(jiǎn)要、準確地語(yǔ)言組織起來(lái)并快速進(jìn)行表達,這很重要。
另外一點(diǎn)就是會(huì )議準備方面,有些客戶(hù)提供很多資料,包括發(fā)言稿、PPT文件之類(lèi)的,剛開(kāi)始做同傳時(shí)候我很喜歡收到WORD發(fā)言稿,這樣我可以事前做充分的準備,隨時(shí)會(huì )議經(jīng)驗的增加,我發(fā)現word發(fā)言稿反而會(huì )產(chǎn)生一些障礙,有些發(fā)言人員由于會(huì )議時(shí)間調整或其他原因臨時(shí)改變發(fā)言?xún)热?,或是刪減一些內容,這時(shí)你再找對應的發(fā)言部分就浪費了時(shí)間。所以隨著(zhù)會(huì )議經(jīng)驗的增加,我很喜歡ppt類(lèi)的資料,這些資料可以在會(huì )議前充分地熟悉一下,了解發(fā)言人員的主旨以及相關(guān)的詞匯,當然靠ppt上的詞匯量是不夠的,根據會(huì )議主題內容在網(wǎng)上多找一下相關(guān)行業(yè)用語(yǔ)及術(shù)語(yǔ),在會(huì )議前必須熟識它們。
當然也有一點(diǎn)資料都不給的客戶(hù),這時(shí)只能根據會(huì )議相關(guān)的主題查找一些相關(guān)詞匯了。然后一般在會(huì )場(chǎng)里都會(huì )放些PPT資料,這時(shí)就需要譯員看著(zhù)屏幕進(jìn)行視譯了。
相信有很多同聲傳譯人員在會(huì )議中遇到過(guò)不太懂的詞匯,這時(shí)只能靠猜了,但也不能盲不地猜,而是根據發(fā)言人員前文內容、語(yǔ)氣、會(huì )議主旨等等因素去猜它。
遇到發(fā)言人遇到過(guò)快時(shí),我認為不能逐字逐句地進(jìn)行翻譯,而是要summarize, 把主要意思表達出來(lái),可以把發(fā)言人的口頭語(yǔ)、沒(méi)用的字句省略掉,爭取一些時(shí)間。