上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

同聲傳譯臨場(chǎng)緊急情況的處理

發(fā)表時(shí)間:2018/07/05 00:00:00  瀏覽次數:1845  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

最為了解同聲傳譯工作狀態(tài)的人來(lái)說(shuō),都知道同聲傳譯員平時(shí)的工作是什么樣的,在那么大的場(chǎng)合下對大部分的人來(lái)說(shuō)都會(huì )產(chǎn)生怯場(chǎng)的念頭,這是很正常的,在緊張的狀態(tài)下,人的大腦會(huì )不受控制而變得一片空白,這對于一個(gè)同聲傳譯員來(lái)說(shuō)是個(gè)非常致命的,因為如果空白了會(huì )對翻譯有很大的影響。而且在翻譯時(shí)是 屬于現場(chǎng)直播的,很多事情都是我們無(wú)法想到的,這就要求我們要對臨場(chǎng)緊急情況作出及時(shí)的反映。

今天我們就為大家說(shuō)一下對同聲傳譯臨場(chǎng)緊急情況的處理,請繼續往下看吧。 之所以稱(chēng)之為緊急就是因為我們無(wú)法意料到,所以就可能發(fā)生任何的事情,而對 于同聲傳譯臨場(chǎng)緊急情況的處理主要有:遇到聽(tīng)不懂的詞怎么辦?主要是靠自己 的猜測和預測能力,當然充分了解背景材料和知識是十分必要的。如何在現場(chǎng)糾正傳譯中的錯誤?同聲傳譯,又要同步,又要快速和準確,難免發(fā)生錯誤、漏譯和誤譯。如何在現場(chǎng)糾正同傳過(guò)程中的錯誤,這也是一門(mén)技巧。下面就討論一下這方面的問(wèn)題:譯員發(fā)現自己譯錯后,如果是小錯,只要是不影響大局的,則不必糾正,可接著(zhù)往下進(jìn)行;如果發(fā)現自己的內容出現了大的錯誤,則必須立即糾正,可以明確地說(shuō):"剛才這點(diǎn)翻譯錯了,應該譯為……"千萬(wàn)不能顧及自己的面子而給會(huì )議造成損失;如果完全聽(tīng)漏了一句話(huà),這時(shí)千萬(wàn)不要慌,最好的辦法就是接著(zhù)現在的話(huà)往下譯,而不必考慮剛才漏聽(tīng)了什么,同傳中漏聽(tīng)掉的話(huà)如同灑出去的水,是無(wú)法收回的。有的人過(guò)分認真,總在想剛才漏掉了什么意思,這樣一來(lái),不但漏掉的話(huà)補不回來(lái),而且會(huì )漏掉更多的話(huà)??戳松厦娴男畔⒄娴氖怯X(jué)得好緊張啊,連我這個(gè)不在現場(chǎng)的人都覺(jué)得無(wú)措何況我們的同聲傳譯員了。

上述就是我們今天提供的內容,不知道對大家有沒(méi)有幫助呢,反正我是感受頗深啊,也意識到了同聲傳譯員是多么的不容易了。雖然對同聲傳譯的認識比較多了,但是認識總歸是認識,和真正的實(shí)戰還有很大的距離,但是真實(shí)就意味著(zhù)突然,你不知道下一刻會(huì )發(fā)生什么事情,所以我們要將我們能夠想到的意外事情的解決方法都想到,這樣才會(huì )又準備,因為機會(huì )總是留給有準備的人。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线