搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊
翻譯模板
詞典查詢(xún)
- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
如何避免口譯過(guò)程中的尷尬
因為翻譯對象語(yǔ)言習慣、文化習俗、個(gè)性品行方面的不同,翻譯人員在口譯翻譯的過(guò)程中會(huì )遇到許多突發(fā)情況,翻譯人員不經(jīng)意之間就會(huì )使自己乃至整個(gè)交流氣氛陷入尷尬,如何應對這些突如其來(lái)的偶然事件??jì)H僅依靠扎實(shí)的語(yǔ)言功底和過(guò)硬的心理素質(zhì),還需要翻譯人員具備相應的經(jīng)驗和應對技巧。在翻譯過(guò)程中,留給翻譯人員語(yǔ)言折中的區域十分狹小,這就考驗了一個(gè)翻譯人員自身的專(zhuān)業(yè)素質(zhì)。先讓我們了解一下如何避免口譯過(guò)程中常見(jiàn)的尷尬。
尷尬一:交談雙方語(yǔ)言粗俗、言辭不當
在翻譯過(guò)程中,交談雙方的受教育程度、文化修養有所差距在所難免,在這個(gè)過(guò)程中,難免一方用詞不當,或者過(guò)于粗俗,這時(shí)候,翻譯人員就無(wú)法逐字逐句的進(jìn)行翻譯,而是需要對原話(huà)進(jìn)行意譯,僅保留原話(huà)的原意,對其中詞句進(jìn)行折中替換,例如:有一次,世界野生動(dòng)物基金主席乘專(zhuān)機訪(fǎng)華前住中國熊貓故鄉臥龍地區考察,入境后在某地中轉停留,當地政府領(lǐng)導人前往迎送。賓主在貴賓室會(huì )晤。寒暄后,主人說(shuō):臥龍地區不僅熊貓美,風(fēng)景也很美,我建議你去看看那些森林大山。主席卻說(shuō)?Well , I going there just to see pandas, I just don't like bloody mountains."直譯過(guò)去就是:“這個(gè)嘛.....我只是去看熊貓,才不愛(ài)看什么鬼山。"bloody"是英國英語(yǔ)中罵罵咧咧的詞,相當于damned(***),表示對某事極其討厭。然而,中方主人是出自一番善意才提出建議的,語(yǔ)氣非常友好,客人說(shuō)此話(huà)極不得體,極不禮貌,與當時(shí)的氣氛格格不入。如果直譯過(guò)去,肯定得罪主人。筆者當翻譯的時(shí)候,應該對不雅的原話(huà)進(jìn)行修改,避免雙方因言語(yǔ)措辭方面產(chǎn)生尷尬。
尷尬一:交談雙方語(yǔ)言粗俗、言辭不當
在翻譯過(guò)程中,交談雙方的受教育程度、文化修養有所差距在所難免,在這個(gè)過(guò)程中,難免一方用詞不當,或者過(guò)于粗俗,這時(shí)候,翻譯人員就無(wú)法逐字逐句的進(jìn)行翻譯,而是需要對原話(huà)進(jìn)行意譯,僅保留原話(huà)的原意,對其中詞句進(jìn)行折中替換,例如:有一次,世界野生動(dòng)物基金主席乘專(zhuān)機訪(fǎng)華前住中國熊貓故鄉臥龍地區考察,入境后在某地中轉停留,當地政府領(lǐng)導人前往迎送。賓主在貴賓室會(huì )晤。寒暄后,主人說(shuō):臥龍地區不僅熊貓美,風(fēng)景也很美,我建議你去看看那些森林大山。主席卻說(shuō)?Well , I going there just to see pandas, I just don't like bloody mountains."直譯過(guò)去就是:“這個(gè)嘛.....我只是去看熊貓,才不愛(ài)看什么鬼山。"bloody"是英國英語(yǔ)中罵罵咧咧的詞,相當于damned(***),表示對某事極其討厭。然而,中方主人是出自一番善意才提出建議的,語(yǔ)氣非常友好,客人說(shuō)此話(huà)極不得體,極不禮貌,與當時(shí)的氣氛格格不入。如果直譯過(guò)去,肯定得罪主人。筆者當翻譯的時(shí)候,應該對不雅的原話(huà)進(jìn)行修改,避免雙方因言語(yǔ)措辭方面產(chǎn)生尷尬。
尷尬二:講話(huà)人語(yǔ)言或者邏輯錯誤
在長(cháng)時(shí)間或者過(guò)于專(zhuān)業(yè)的交談過(guò)程中,交談雙方往往會(huì )產(chǎn)生因為疲勞或者其他原因產(chǎn)生的語(yǔ)言或者邏輯混亂,這出現這個(gè)問(wèn)題,翻譯人員在翻譯過(guò)程中應該盡量不著(zhù)痕跡的予以更正,避免雙方交談發(fā)生信息類(lèi)的錯誤。如果講話(huà)人的出現邏輯錯誤,自身也無(wú)法確定是否可以修改,翻譯人員可以適當向講話(huà)人反問(wèn)“您的意思是不是…?”這樣會(huì )在交流過(guò)程中最大程度的避免尷尬和錯誤。
在長(cháng)時(shí)間或者過(guò)于專(zhuān)業(yè)的交談過(guò)程中,交談雙方往往會(huì )產(chǎn)生因為疲勞或者其他原因產(chǎn)生的語(yǔ)言或者邏輯混亂,這出現這個(gè)問(wèn)題,翻譯人員在翻譯過(guò)程中應該盡量不著(zhù)痕跡的予以更正,避免雙方交談發(fā)生信息類(lèi)的錯誤。如果講話(huà)人的出現邏輯錯誤,自身也無(wú)法確定是否可以修改,翻譯人員可以適當向講話(huà)人反問(wèn)“您的意思是不是…?”這樣會(huì )在交流過(guò)程中最大程度的避免尷尬和錯誤。
尷尬三:講話(huà)人言行冒犯對方
雙方語(yǔ)言文化存在諸多差異,如果講話(huà)人在交流過(guò)程中,有意無(wú)意談到對方不愿交談或者忌諱的話(huà)題,翻譯人員應盡量予以委婉口氣。因為此時(shí)不允許翻譯人員隨意刪減話(huà)題,但交流雙方語(yǔ)言已然觸及對方禁區,翻譯人員盡量思考將直接問(wèn)題化為間接問(wèn)題,避免直接產(chǎn)生矛盾,如果問(wèn)到例如政治傾向、年薪、年齡一類(lèi)問(wèn)題,則盡可能采取輕松語(yǔ)氣盡可能帶過(guò)。
雙方語(yǔ)言文化存在諸多差異,如果講話(huà)人在交流過(guò)程中,有意無(wú)意談到對方不愿交談或者忌諱的話(huà)題,翻譯人員應盡量予以委婉口氣。因為此時(shí)不允許翻譯人員隨意刪減話(huà)題,但交流雙方語(yǔ)言已然觸及對方禁區,翻譯人員盡量思考將直接問(wèn)題化為間接問(wèn)題,避免直接產(chǎn)生矛盾,如果問(wèn)到例如政治傾向、年薪、年齡一類(lèi)問(wèn)題,則盡可能采取輕松語(yǔ)氣盡可能帶過(guò)。




下一篇:菜單翻譯如何做到準確