上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣巡天空間望遠鏡 Xuntian Space Telescope

發(fā)表時(shí)間:2022/07/22 00:00:00  瀏覽次數:800  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

按照中國載人航天工程計劃,中國首個(gè)大型空間巡天望遠鏡預計于2024年前后投入科學(xué)運行。巡天空間望遠鏡大小相當于一輛大客車(chē),重達十幾噸,立起來(lái)有三層樓高。望遠鏡將架設一套口徑2米的光學(xué)系統,并配備一系列最先進(jìn)的探測器。望遠鏡已規劃的任務(wù)壽命是10年,通過(guò)維修可以不斷延長(cháng)壽命。

China's first large space telescope is expected to start scientific operations around 2024 at the China Space Station, according to the country's manned space program. The Chinese Survey Space Telescope, also known as Xuntian Space Telescope, is a bus-sized facility, weighing more than 10 tonnes, with a length equal to that of a three-story building. The Xuntian has an aperture of two meters and state-of-art detectors. It will have a nominal mission lifetime of 10 years, which could be extended through maintenance.

中國空間站望遠鏡藝術(shù)構想圖。圖片來(lái)源:新華網(wǎng)

【知識點(diǎn)】

伴隨著(zhù)中國空間站的建造,與其共軌飛行的巡天空間望遠鏡的研制也正在緊張有序推進(jìn)。望遠鏡預計在中國空間站建成后發(fā)射升空,將成為探索星辰大海的旗艦級空間天文設施。作為中國空間站的光學(xué)艙,巡天空間望遠鏡在平時(shí)觀(guān)測的時(shí)候遠離空間站共軌飛行,它們在一個(gè)軌道面內,當它需要補給或者維修升級的時(shí)候,巡天空間望遠鏡會(huì )主動(dòng)跟空間站進(jìn)行對接,然后進(jìn)行補給,也可以通過(guò)航天員的操作,對后端的儀器以及前面主光學(xué)系統的一些組件進(jìn)行更換升級,或者有的可以運到實(shí)驗艙內進(jìn)行維修。

巡天空間望遠鏡主要分成兩部分,一個(gè)是巡天光學(xué)設施,還有一個(gè)是巡天平臺。在巡天空間望遠鏡上,第一代儀器共包含5臺觀(guān)測設備,包括巡天模塊、太赫茲模塊、多通道成像儀、積分視場(chǎng)光譜儀和系外行星成像星冕儀。其中,占據最主要觀(guān)測時(shí)間的就是巡天模塊,這是一個(gè)視野極為寬闊的相機。我國巡天空間望遠鏡的特點(diǎn),就是看得深、看得廣、看得精。同等深度和精度基礎上,它的廣度是哈勃望遠鏡的300倍以上。同等條件下,哈勃望遠鏡能看到1顆星,我們的空間巡天望遠鏡可以看到300顆星。

 

【重要指示】

要繼續發(fā)揮新型舉國體制優(yōu)勢,加大自主創(chuàng )新工作力度,統籌謀劃,再接再厲,推動(dòng)中國航天空間科學(xué)、空間技術(shù)、空間應用創(chuàng )新發(fā)展,積極開(kāi)展國際合作,為增進(jìn)人類(lèi)福祉作出新的更大貢獻。

Xi called for giving full play to the advantages of the new system of pooling national resources and strengths, enhancing independent innovation, strengthening overall planning and working harder to promote the innovative development of China's space science, space technologies, and space applications. He also stressed actively conducting international cooperation and making better contributions to humanity's well-being.

——2021年2月22日,習近平會(huì )見(jiàn)探月工程嫦娥五號任務(wù)參研參試人員代表時(shí)強調

 

【相關(guān)詞匯】

中國空間站

China Space Station

光學(xué)艙

optical cabin

觀(guān)測設備

observation apparatus

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线