- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
口譯中常遇到的一些翻譯句型及詞匯
1、“…化”
現代化→modernize
市場(chǎng)化→marketize
地區化→regionalize
多極化→polypolarize
干部隊伍的革命化、年輕化、知識化、專(zhuān)業(yè)化。
The ranks of the cadres become more revolutionary, younger in average age, better-educated and
more professionally competent. / Cadres are more revolutionary, younger, better-educated and
more professional.
國際關(guān)系民主化
Democracy should be practiced in international relations. / We should practice democracy in
international relations.
企業(yè)化→turn …into business institutions make…function as an enterprise
集團化→incorporate…into an enterprise
公開(kāi)化→to be brought into the open
股份化→transfer…into share holding
如果兩岸客運包機實(shí)現“節日化”,還可以向常態(tài)化發(fā)展。
節日化→on all festivals and holidays
常態(tài)化→develop toward normalization / develop into a regular practice / develop and normalize
this practice
2、“在…的…下”
在改革開(kāi)放的推動(dòng)下→Thanks to the further push by the opening-up and reform
在中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導下→Under the leadership of the Chinese Communist Party
在改革開(kāi)放政策的帶動(dòng)下→Driven by the reform and opening-up policy
3、“是” constitute / represent / form / prove / 系表結構以外的形式
…已是世界文化遺產(chǎn)之一
... has been included in the World Cultural Heritage List
旅游一直是人們增長(cháng)知識、豐富閱歷、強健體魄的美好追求。
Tourism has demonstrated the happy wish for more knowledge, varied experience and good health.
21世紀頭20年,是中國全面建設小康社會(huì )、加快推進(jìn)社會(huì )主義現代化的重要戰略機遇期,也是中國旅游業(yè)發(fā)
展的有利時(shí)期。
The first 20 years of the 21st century represents an important strategic period for China to
achieve all-round construction of a better-off society and to speed up its socialist
modernization.
4、“對…表示贊賞”
we appreciate
we’d like to express our appreciation for…
we think highly of…
…deserve our admiration
we see something constructive/admirable/meaningful/inspiring in your…
5、正向強化 “+”
加強合作→strengthen cooperation
促進(jìn)發(fā)展→promote development
增加機會(huì )→increase opportunities
深化改革→deepen reform
推動(dòng)貿易→facilitate trade
萬(wàn)能動(dòng)詞further
6、“值得(我們)欣慰 / 高興 / 欣喜 / 慶賀的是…”
It is gratifying / delightful / pleasing / wonderful / great(for us)to know / see…
We / People are gratified / delighted / pleased / happy / glad to know / see…
7、“是…的原因”
be the instrument of
A generates / gives rise to / gives birth to / leads to / results in B
As a result / Consequently / Finally / ……
各國有著(zhù)不同的發(fā)展歷史、文化傳統、政治制度和經(jīng)濟模式,這是亞太地區富有發(fā)展活力的重要原因。
Countries are different in history, cultural tradition, political system and economic model,
which gives the region its very vigor and vitality.
8、“問(wèn)題” problem
安全問(wèn)題→security concerns / security issues / security threats
臺灣問(wèn)題→Taiwan issue / problem / question
根本問(wèn)題→basic question
原則問(wèn)題→matter of principle
找出問(wèn)題→locate the fault
揚聲器有問(wèn)題→There is a fault in the loudspeaker.
我今天談四個(gè)問(wèn)題→I’d like to make four points today.
9、“方式” ways/approaches
工作方式→work pattern
管理/領(lǐng)導方式→style of management / leadership
各種付款方式→various methods of payment
經(jīng)營(yíng)方式→mode of operation
生活方式→way of life / life style / mode of living
運輸方式→means / forms of transport
方式更加隱蔽,手段更加殘忍。
Their activities are becoming more secretive, and means more brutal.
用和平談判的方式解決問(wèn)題
solve a problem by peaceful negotiation
他做什么事都有自己的一套方式。
He has a style of his own in everything.
10、主張 / 堅持 / 提出 / 倡議 / 倡導
stand for / maintain / hold / believe / agree / put forward / propose
advocate / affirm / attest / avow / aver
主張改革→favor reforms/in favor of reforms
主張維護世界和平→stand for the maintenance of world peace
堅持全面的、歷史的、發(fā)展的觀(guān)點(diǎn)
persist in the comprehensive, historical and developmental viewpoint
倡導禁止核武器→take the initiative in banning nuclear weapons
11、“重點(diǎn)”
重點(diǎn)項目→key project
重點(diǎn)工作→focal point of the work
重點(diǎn)發(fā)展→put priority on the development of sth
重點(diǎn)推廣→make sth the keystone of popularization
主張改革→favor reforms / in favor of reforms
重點(diǎn)支持生產(chǎn)區發(fā)展糧食生產(chǎn)→Support will be focused on increasing production in major grain
producing areas.
12、“工作”、”現象”、“形勢”
大多數美國人,尤其是少數民族,都確信美國經(jīng)濟制度中存在著(zhù)不公正現象。
Most people in America, minority people in particular, are convinced that injustices exist in
their economic system.
最高級會(huì )議的準備工作繼續進(jìn)行。
Preparations for the summit meeting continued.
促進(jìn)全國的創(chuàng )新工作 promote innovation on a national scale
世界形勢繼續發(fā)生深刻變化。
The world is further witnessing deep changes.
13、“充分發(fā)揮 / 發(fā)揚”
充分發(fā)揮積極性→ give full play to one’s initiative
bring one’s initiative into full play
我們應當充分發(fā)揚自力更生的精神。
We should give full play to the spirit of self-reliance.
科研機構轉制為企業(yè)后,將建立現代企業(yè)制度,適應市場(chǎng)需要,從而充分發(fā)揮其研究、開(kāi)發(fā)和創(chuàng )新的優(yōu)
勢。
Scientific research institutions, when transformed into enterprises, shall establish the
modern enterprise system and orient / gear themselves geared to the needs of the market,
giving full play to their strength in research, development and innovation.
14、“有利于…”beneficial / conducive / advantageous / wholesome / favorable / helpful
中國將扶持有利于高新技術(shù)發(fā)展的資本市場(chǎng)。
China will help foster capital markets conducive to the development of high-tech industries.
15、“攜手” hand in hand / join hands / work jointly / make a concerted effort
中國的科技部門(mén)將與國際科技界和全球經(jīng)濟界、商界攜手共建新世界的創(chuàng )業(yè)平臺。
China’s science and technology sector will work in partnership with the international
community of science and technology as well as the economic and business circles of the world
to build up a platform for innovation in the new century.
16、“關(guān)鍵” key / decisive factor / hinge / crux
關(guān)鍵的一年→crucial year
關(guān)鍵人物→person of importance
到關(guān)鍵時(shí)刻→when it comes to the crunch
起關(guān)鍵作用→play a pivotal role
The crux of the matter is that attitudes have changed.
問(wèn)題的關(guān)鍵是人們的態(tài)度改變了。
Now we come to the crux of the problem.
現在我們來(lái)談問(wèn)題的癥結所在。
雙方的談判已到了關(guān)鍵時(shí)期。
The negotiations between the two sides are approaching the crisis.
17、“在…層面 / 方面 / 問(wèn)題 / 戰線(xiàn)上” on + side/front/level/plane
在內部方面→on the internal side
在外交戰線(xiàn)→on the diplomatic front
在意識形態(tài)戰線(xiàn)→on the ideological front
在高層領(lǐng)導層面→on the top leadership level
在有利方面→on the plus side
在不利方面→on the minus side
在精神層面→on the spiritual plane
在物質(zhì)層面→on the material plane
18、“由于…”
thanks to / by virtue of(褒義)
because of / owing to / due to / on account of(中性)
in consequence of(貶義)
由于缺乏溝通而產(chǎn)生的問(wèn)題→problems arising out of the lack of communication
由于時(shí)間晚了,我現在要回家了。
Since it is late, I shall go home now.
19、“流傳”
謠言在街上流傳。
Rumor circulated through the town.
有關(guān)他辭職的消息傳得很快。
Word spread quickly about his resignation.
在中國,也流傳著(zhù)這樣的話(huà)……
a century-old popular saying 或 a long-held popular view / opinion
20、“具有”
具有悠久的歷史→with a long history
具有高度的責任心→possess a high sense of responsibility
具有深遠的意義→have a profound historical significance
具有濃郁東方氣息→possess a rich oriental flavor
具有豐富的資源和眾多的人口→boast abundant resources and populations
具有法律義務(wù)承擔責任→under the legal obligation to undertake the responsibility
21、“適應” adapt to / be accustomed to / fit in with
中國地毯業(yè)在保持中華民族傳統特色的同時(shí),還將在融匯東西方文化的精粹和適應國際流行色調上下功夫。
分析:這里的“適應”并不是指“中國地毯也怎樣從不適應走向適應”,而是指“怎樣跟上國際流行
色調”、“怎樣與國際流行色調保持同步”,或者“怎么迎合國際流行色調的品味”,因此可
譯為:
to keep up with international fashions in color and tone
to conform to international fashions in color and tone
to gear to internationally prevalent colors and tones
22、“精粹” / “精華” / “精髓”
古典文學(xué)精髓→quintessence / cream of classical literature
馬克思主義精髓→pith and marrow of Marxism
概括文章的精華→sum up the gist of an article
取其精華,去其糟粕→select the essence and discard the gross
他們是這一代人中的精華→They are the cream / pick of this generation.
日月之精華→radiance of the sun and moon
文章必須短小而精粹→The article must be short and succinct.
融匯東西方文化的精粹→blending / merging the picks of Oriental and Occidental cultures
23、“什么”
兩岸對話(huà)和談判即可恢復,而且什么問(wèn)題都可以談。
we can talk about any issue. / Any issue can be talked about. / There will be no limitations
to the kind of issues in our talks. / No limitations will be set to the issues in our
talks. / We will set no limitations to the issues to be discussed in the two-party talks.
24、“軌道”
我們希望臺灣當局早日回到“九二共識”的軌道上來(lái)。
分析:path 軌道
course / track 軌道
答案:We hope that Taiwan authorities could return to the course of the “1992 Consensus”
at an early rate.
他們設法使自己國家的經(jīng)濟走上正軌。
They tried to put their country’s economy on course.
雙方都像使他們的談判沿著(zhù)正確的軌道進(jìn)行。
Both sides want to put their talks on the right track.
25、“方針”
……寄希望于臺灣人民的方針決不改變。
分析:policy 政策
guidelines / guiding principle 方針
答案:Our guiding principle of placing hope on Taiwan people will remain unchanged. / Never
change the guiding principle of placing hope on Taiwan people.
26、“分隔”
“臺獨”分裂勢力越是想把臺灣同胞同我們分隔開(kāi)來(lái),我們就越是要更緊密地團結臺灣同胞。
分析:separate / divide 分隔
isolate / insulate 分隔
答案:The more the “Taiwan independence” secessionist forces try to insulate Taiwan
compatriots from us, the more closely we will try to unite with them.
27、“沒(méi)有”
如果沒(méi)有西方的價(jià)值觀(guān)體系,就沒(méi)有任何社會(huì )可以真正地實(shí)現現代化。
分析:if there is no Western value system 如果沒(méi)有西方的價(jià)值觀(guān)體系
without the Western value system 如果沒(méi)有西方的價(jià)值觀(guān)體系
答案:Without embracing the Western value system, no society in the world would ever be able
to achieve modernization.
28、“陸續”
代表陸續到達上海。
The delegates arrived in Shanghai one after another.
好消息接二連三地陸續傳來(lái)。
Good news came to us in succession.
我們將進(jìn)一步陸續出臺解決臺灣同胞關(guān)心的問(wèn)題、維護臺灣同胞正當權益的政策措施。
We will make further efforts to introduce policies and measures from time to time to address
issues that Taiwan compatriots are concerned with and safeguard their legitimate rights and
interests.
29、“解決”
我們將進(jìn)一步陸續出臺解決臺灣同胞關(guān)心的問(wèn)題、維護臺灣同胞正當權益的政策措施。
We will make further efforts to introduce policies and measures from time to time to address
issues that Taiwan compatriots are concerned with and safeguard their legitimate rights and
interests.
30、“熱衷于”
許多西方學(xué)者熱衷于探討不同文明的關(guān)系?! ?/span>
分析:evince a strong passion for 熱衷于
crave 熱衷于
be fond of 熱衷于
be keen on 熱衷于
have shown/demonstrate/displayed/taken deep/strong/keen interest in 熱衷于
他熱衷于追名逐利。
He hankers after personal fame and gain.
他們熱衷于溜冰。
They are fond of skating.
31、“思想”
孔子的“仁政”和“和而不同”思想,對于一個(gè)國家的治國者,不能說(shuō)是沒(méi)有意義的。
Confucius’ idea of “benevolent governance” and his concept of “being harmonious while
remaining different” are of great significance to any leader of a country.
對外改革開(kāi)放的思想→the idea of the reform and opening-up to the outside world
有中國特色的市場(chǎng)經(jīng)濟思想→the concept of a market economy with Chinese characteristics
32、“涉外”concerning foreign affairs or foreign nationals 或 involving / related
to foreign nationals and countries
涉外工作→working involving foreign countries or foreign nationals
涉外問(wèn)題→issues related to foreign countries or foreign nationals
涉外經(jīng)濟法規→laws and regulations governing business relations with foreign organizations
and individuals
涉外飯店→hotels designated for accommodating foreigners
涉外經(jīng)濟合同→an economic contract involving a foreign partner / party
33、“根據”
根據本條例→in accordance / accord with the spirit of this regulations
根據合同使用勞動(dòng)力→use labor on a contract basis
根據具體情況→in the light of the circumstances
根據先例→based on precedents
根據重量→by weight
根據現行中國法律→under the existing Chinese law
毫無(wú)根據→be utterly groundless
她的懷疑是有充分根據的→There is great cause for her suspicion.