上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
英語(yǔ)翻譯也可以這樣的有趣
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:3458  最后更新:2018/1/6 19:39:48 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2018/1/6 19:39:59
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
英語(yǔ)翻譯也可以這樣的有趣
英語(yǔ)翻譯其實(shí)很博大精深,就像我們用白話(huà)翻譯古代詩(shī)文一樣,要有語(yǔ)境,要知道背景,還要通俗易懂,能聯(lián)系上現實(shí)的世界更好,這些超人們就更能理解這句話(huà)的意思了

1.The last thing I want to do is hurt you. But it’s still on the list。

在這個(gè)世界上,我最不愿意做的事就是傷害你,但是這件事仍在我的考慮之列。

我真不想傷害你,但你也別逼我。

2.Politicians and diapers have one thing in common. They should both be changed regularly, and for the same reason。

政客和紙尿布有一個(gè)共同點(diǎn)就是:他們都很有規律地被替換,而且因為同一個(gè)理由——臟了??!

3.War does not determine who is right – only who is left。

戰爭不能決出正義,但能判出哪方出局。

4.Knowledge is knowing a tomato is a fruit; Wisdom is not putting it in a fruit salad。

知識就是說(shuō)你知道西紅柿是一種水果;智慧就好似不要把它放進(jìn)水果沙拉里。

知識就是告訴你說(shuō)應該把雞蛋放進(jìn)籃子,智慧則是叫你不要把所有雞蛋都放進(jìn)一個(gè)籃子。

5.If God is watching us, the least we can do is be entertaining。

上帝瞅著(zhù)咱們呢,大伙好歹喜感點(diǎn)吧!

6.I didn’t fight my way to the top of the food chain to be a vegetarian

老子拼死拼活奮斗到食物鏈頂端,不是為了成為一個(gè)素食者。

7.A bus station is where a bus stops. A train station is where a train stops. On my desk, I have a work station。。

公車(chē)站呀公車(chē)停?;疖?chē)站呀火車(chē)停。俺桌上有個(gè)工作站…

8.Better to remain silent and be thought a fool, than to speak and remove all doubt。

剽悍的人生不需要解釋

9.A clear conscience is usually the sign of a bad memory。

無(wú)愧于心哈?記性不好吧?

10.Women will never be equal to men until they can walk down the street with a bald head and a beer gut, and still think they are sexy。

如果女人能做到以禿頂和啤酒肚在大街上晃還覺(jué)得自己倍兒性感——此時(shí)估計男女能平等。

11.The shinbone is a device for finding furniture in a dark room。

小腿上的骨頭——在黑房間里找準家具位置的好裝備。

12.To steal ideas from one person is plagiarism. To steal from many is research。

竊鉤者誅,竊國者為諸侯。

13.The sole purpose of a child’s middle name, is so he can tell when he’s really in trouble。

小孩子要中間名,純粹是為了讓他知道他啥時(shí)候真的有麻煩了。

起個(gè)全名就為了揍孩子前可以底氣十足地喊出來(lái)。

賈君鵬這名字就為了讓他媽喊他回家吃飯!

14.It’s not the fall that kills you; it’s the sudden stop at the end。

跳樓的時(shí)候,“啊——”的時(shí)候還沒(méi)死,“啪!”那才是死了。

15.Hospitality: making your guests feel like they’re at home, even if you wish they were

好客就是:讓客人覺(jué)得他們像在他們家一樣,盡管你真的希望他們滾回他們家。

16.You’re never too old to learn something stupid。

越活越2

活到老,2到老

17.Just remember…if the world didn’t suck, we’d all fall off。

記著(zhù)吧……世界要不惡心,我們早被吐掉了。

18.If you keep your feet firmly on the ground, you’ll have trouble putting on your pants。

直譯:如果你始終腳踏實(shí)地,那就別想穿褲子了。

意譯:人太老實(shí)沒(méi)法活。

19.Change is inevitable, except from a vending machine。

世界總是在變,但我卻怎么也便不出來(lái)。

人生何處不杯具,唯有面對飲水機。

用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线