上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
論文摘要撰寫(xiě)與翻譯技巧
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:5149  最后更新:2018/4/13 8:44:37 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2018/4/13 8:44:36
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
論文摘要撰寫(xiě)與翻譯技巧
隨著(zhù)出版事業(yè)的發(fā)展,為滿(mǎn)足對外交流及方便檢索的需要,各出版單位都要求公開(kāi)發(fā)表的論文應附有英文摘要。在當今這個(gè)信息時(shí)代,論文能否成功地交流,在一定程度上取決于文章的摘要。摘要是信息檢索的工具,可使讀者迅速、方便地了解文章的主要內容,吸引讀者的興趣,讓讀者決定有沒(méi)有通讀全篇的價(jià)值。一篇好的學(xué)術(shù)論文,僅有好的中文摘要是不夠的。要想體現其學(xué)術(shù)價(jià)值,就一定要在英文摘要上下工夫。

摘要的內容及長(cháng)度,由于種種原因,作者(或翻譯譯者)在對英文摘要的認識上往往存在著(zhù)誤區。有人認為英文摘要的內容和原文差不多就行了,所以就隨意刪除或者更改原文的內容。這樣就直接導致譯文所表達的內容與原文相去甚遠,令人費解。還有人認為學(xué)術(shù)文章是很?chē)乐數?,不宜刪增摘要的內容。這就往往出現了一種“死譯”的現象,英文摘要用詞累贅、重復,顯得拖沓、冗長(cháng)。

英文摘要的內容要求與中文摘要一樣,包括主題、目的、方法、結果和結論五部分。但是,英文有其自身特點(diǎn),最主要的是中譯英時(shí)往往造成所占篇幅較長(cháng),同樣內容的一段文字,若用英文來(lái)描述,其占用的版面可能比中文多一倍。

因此,撰寫(xiě)英文摘要更應注意簡(jiǎn)潔明了,力爭用最短的篇幅提供最主要的信息。第一,對所掌握的資料進(jìn)行精心篩選,不屬于上述“五部分”的內容不必寫(xiě)入摘要。第二,對屬于“五部分”的內容,也應適當取舍,做到簡(jiǎn)明扼要,不能包羅萬(wàn)象。比如“目的”,在多數標題中就已初步闡明,若無(wú)更深一層的目的,摘要完全不必重復敘述。再如“方法”,有些在國外可能早已成為常規的方法,在撰寫(xiě)英文摘要時(shí)就可僅寫(xiě)方法名稱(chēng),而不必一一描述其操作步驟。

一般來(lái)講,相對較長(cháng)的論文,其摘要以200字左右為宜(200字以?xún)染佣?。而相對短小的論文,50~100個(gè)字就足夠了。摘要的長(cháng)短基本取決于文章的長(cháng)度及其所排版的位置,而每個(gè)雜志社或者檢索目錄的要求也是不一樣的。摘要的長(cháng)度一般占文章長(cháng)度的3%一5%,但在排版的時(shí)候絕不應超過(guò)版面的2/3。

用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线