上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
翻譯行業(yè)中主要存在哪些問(wèn)題
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:3537  最后更新:2018/10/11 8:23:35 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2018/10/11 8:23:33
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
翻譯行業(yè)中主要存在哪些問(wèn)題
翻譯產(chǎn)業(yè)化是當前翻譯行業(yè)的基本要求和發(fā)展方向,金融翻譯作為翻譯國際化的產(chǎn)物之一,有其特殊性。本文針對目前像金融翻譯、法律翻譯、建筑翻譯、新聞翻譯等翻譯行業(yè)存在的一些問(wèn)題,首先提出產(chǎn)業(yè)化的必要性,然后著(zhù)重分析了金融翻譯服務(wù)的若干特征,以及產(chǎn)業(yè)化在金融翻譯服務(wù)中的重要性和運用構想。 翻譯對于一國國民經(jīng)濟和對外開(kāi)放的發(fā)展起著(zhù)至關(guān)重要的作用。當前,隨著(zhù)全球經(jīng)濟一體化、網(wǎng)絡(luò )化的到來(lái),以及中國加入WTO后國際國內市場(chǎng)交流與融合步伐的加快,我國的翻譯市場(chǎng)正面臨著(zhù)一場(chǎng)前所未有的機遇和挑戰。如何在這樣一個(gè)充滿(mǎn)激烈競爭的國際化大舞臺上把握機遇、舞出自己的精彩,中國網(wǎng)站翻譯、機械翻譯、文言文翻譯等翻譯行業(yè)任重而道遠。 與當前巨大的翻譯需求不協(xié)調的是國內翻譯市場(chǎng)供給的嚴重不足。目前中國的翻譯市場(chǎng)年產(chǎn)值約為120億元人民幣,而國內的翻譯公司僅能消化10%左右。人才、技術(shù)的不足,使許多外文信息并無(wú)翻譯、來(lái)自國際的信息流無(wú)法消化,導致我國失去大量的商機。業(yè)內專(zhuān)家指出,多種因素制約著(zhù)國內翻譯市場(chǎng)快速、持續地產(chǎn)業(yè)化發(fā)展。 ——首先是人們的觀(guān)念尚未完全轉變。長(cháng)期以來(lái),翻譯一直被認為是一種投入高而附加值低的事業(yè)。即使在市場(chǎng)經(jīng)濟快速發(fā)展的今天,許多人對“翻譯也是一種產(chǎn)業(yè)”的觀(guān)點(diǎn)仍沒(méi)有足夠的重視,不少政府部門(mén)、企業(yè)機構在獲取外語(yǔ)資料與信息時(shí),寧可找自己人進(jìn)行“內部消化”,也不愿意尋求翻譯公司的專(zhuān)業(yè)服務(wù)。事實(shí)上,在國際市場(chǎng)大分工、大合作,商機稍縱即逝的今天,內部消化已遠遠不能適應現代市場(chǎng)競爭高效化、專(zhuān)業(yè)化、多元化的需求,一味求省圖快,反而會(huì )給本單位的經(jīng)濟利益帶來(lái)不可估量的損失。 ——翻譯公司缺乏規模、有序的經(jīng)營(yíng)。目前國內市場(chǎng)中小型翻譯企業(yè)多、大企業(yè)少,年營(yíng)業(yè)額超過(guò)500萬(wàn)元的翻譯機構和企業(yè)寥寥無(wú)幾,而且其中缺乏知名的翻譯品牌,無(wú)法對市場(chǎng)起到良好的引領(lǐng)和規范作用。當國際翻譯巨頭Trados等大舉進(jìn)軍中國市場(chǎng)的時(shí)候,中國翻譯企業(yè)基本處于群龍無(wú)首的狀態(tài),無(wú)法拿出相當的產(chǎn)品與服務(wù)與之抗衡。另一方面,面對翻譯行業(yè)的激烈競爭,許多翻譯公司不思提高自身服務(wù)質(zhì)量,而是采用壓低交易價(jià)格等低層面的競爭手段,導致整個(gè)市場(chǎng)始終無(wú)法規模、有序的發(fā)展。 ——翻譯人員素質(zhì)良莠不齊。由于認為理論與交叉科學(xué)翻譯、電子信息翻譯、專(zhuān)利翻譯、鋼結構翻譯等翻譯市場(chǎng)有利可圖,大量不具備翻譯能力和經(jīng)驗的人混跡于翻譯者之列,使得譯文晦澀拗口、錯誤百出,翻譯質(zhì)量難以保障。這種急功近利、譯德低下、唯利是圖的翻譯氛圍,常常給客戶(hù)的經(jīng)營(yíng)帶來(lái)嚴重影響,極大地損壞了翻譯服務(wù)市場(chǎng)的整體形象和信譽(yù),同時(shí)也侵害到那些真正具備專(zhuān)業(yè)翻譯能力的譯員們的正當權益,使他們不得不一再證明其所接受的教育、進(jìn)行的工作和提出的稿酬標準是必要而合理的。 ——整體質(zhì)量缺乏必要的流程控制?,F在的各種翻譯機構和企業(yè)中90%以上都還停留在完全手工操作的階段,沒(méi)有翻譯質(zhì)量控制工具和完整的翻譯品質(zhì)控制流程。整體翻譯質(zhì)量不高的結果就是大大影響和阻礙中外政治、經(jīng)濟、文化等領(lǐng)域的廣泛深入交流。

用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线