上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
談?wù)勚屑壙谧g考試中各類(lèi)題型的對策
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:5470  最后更新:2019/3/4 7:50:36 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/3/4 7:50:35
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
談?wù)勚屑壙谧g考試中各類(lèi)題型的對策
        中國學(xué)生向來(lái)對英語(yǔ)考試勝券頗多。對于中級口譯的筆試來(lái)說(shuō),其重要性不言而喻,通過(guò)了筆試才有資格參加下一輪的口試。很多有過(guò)此類(lèi)考試經(jīng)驗的人都說(shuō),中口的筆試還是挺容易的。有道是,“會(huì )者不難,難者不會(huì )”。我們不妨一起來(lái)分析一下中口筆試中的各類(lèi)題型,看看是否能從中找出突破筆試的關(guān)鍵之所在。

  筆試部分分為四大塊,分別為聽(tīng)力、閱讀、英譯漢和漢譯英。

  聽(tīng)力總共有三種題型。第一類(lèi)是Spot Dictation,有點(diǎn)類(lèi)似于四級考試中的復合聽(tīng)寫(xiě),但區別就在于,全文只能聽(tīng)一遍,而且20個(gè)空,每個(gè)空都不只填一個(gè)單詞。很多同學(xué)都反映,文章能聽(tīng)懂但就是詞語(yǔ)記不下來(lái),或者剛才還記得,轉眼就不明白自己的“鬼畫(huà)符”到底代表什么含義了。對付這類(lèi)題,聽(tīng)力基本功當然是解題的首要因素。此外,在拿到試卷后,一定要靜下心來(lái),將文章通讀一遍,知道文章到底在說(shuō)什么,這樣的閱讀也就相當于四級考試中復合聽(tīng)寫(xiě)的第一遍朗讀。在閱讀文章的同時(shí),最好把空格左右的詞多看兩眼,或者默讀幾遍,這樣一會(huì )兒聽(tīng)到這些詞時(shí)就不會(huì )覺(jué)得很陌生。萬(wàn)一在聽(tīng)的過(guò)程中,真的就有那么一、兩個(gè)空沒(méi)聽(tīng)懂,怎么辦?不要慌,還是用閱讀來(lái)解決問(wèn)題。等聽(tīng)力部分的考試全部結束后,花點(diǎn)時(shí)間把上下文好好的讀懂,興許能猜出個(gè)只言片語(yǔ)來(lái)??傊?,如果沒(méi)聽(tīng)懂或沒(méi)聽(tīng)到,寧可猜些相關(guān)的詞放在上面,也不要在試卷上留白。另外,在聽(tīng)的同時(shí),手上一刻不能停,用開(kāi)頭的字母代表一個(gè)詞,回頭再把詞語(yǔ)補充完整;或是使用一些縮寫(xiě),也能節約寫(xiě)的時(shí)間。在寫(xiě)字的同時(shí),耳朵還要豎著(zhù),眼睛還要掃視全文,大腦保持高度緊張,才能跟的上文章的速度,才能做出令人滿(mǎn)意的回答。

  聽(tīng)力的第二類(lèi)題型是聽(tīng)力理解,包括單句理解和對話(huà)聽(tīng)力。前者就是從四個(gè)選項中找出和所聽(tīng)到的句子意思最接近的一個(gè),這種題也是95年以前老托福聽(tīng)力的第一大題,有一定難度,因為可供理解的信息比較少。而對話(huà)聽(tīng)力更是模仿托福聽(tīng)力現在最流行的長(cháng)對話(huà)和Talks來(lái)的,但語(yǔ)速和難度都不及托福。解答這類(lèi)題和Spot Dictation一樣(其實(shí)也是解答所有類(lèi)型聽(tīng)力題的關(guān)鍵),一定要在聽(tīng)前,把選項仔細的讀一遍,至少也要看完前5個(gè)題目的選項。在聽(tīng)每道題目之前,再把四個(gè)選擇項好好的讀幾遍,然后通過(guò)所聽(tīng)到的關(guān)鍵詞,捕捉到最有用的信息,做出選擇。若想加強這方面的練習,可以拿老托福聽(tīng)力作模擬練習。

  第三類(lèi)題型是聽(tīng)譯,也是目前國內大部分英語(yǔ)考試中沒(méi)有出現過(guò)的題型,只見(jiàn)于翻譯類(lèi)考試。聽(tīng)譯分為單句聽(tīng)譯和篇章聽(tīng)譯,都是英譯漢。這種題目難度主要在于理解和記憶。首先,如果聽(tīng)不懂,那剩下來(lái)的工作就是“編輯”了——將似是而非的語(yǔ)言組合在一起,可能是“驢唇不對馬嘴”,這也是最低級的問(wèn)題。還有一個(gè)大問(wèn)題就是,聽(tīng)懂了,但轉眼就忘了,記下了后半段忘記了前半段。對于這樣的記憶問(wèn)題,是可以通過(guò)日常的訓練加以解決的。聽(tīng)力理解是基本功,在此不多言;對于短期記憶,可以試著(zhù)聽(tīng)別人的講話(huà),長(cháng)度約為三到五分鐘,聽(tīng)完后,再進(jìn)行復述,聽(tīng)的語(yǔ)言和復述的語(yǔ)言可以先用母語(yǔ)。在一段時(shí)間的訓練后,可以將聽(tīng)和復述的語(yǔ)言改為英語(yǔ),這樣的聽(tīng)力材料建議用VOA Special English,因為語(yǔ)速相對比較慢。再經(jīng)過(guò)一段時(shí)間訓練后,就可以把以前聽(tīng)過(guò)的VOA Special English重新再聽(tīng),不過(guò)這回復述的語(yǔ)言就可以改用中文了。聽(tīng)熟悉的材料,相對難度也比較小。之所以用“復述”的方法進(jìn)行訓練,主要原因就在于,復述是考察你對文章的真實(shí)理解程度,而聽(tīng)譯無(wú)非就是把口頭復述的過(guò)程用文字的形式表述出來(lái)而已。明白了這個(gè)道理,聽(tīng)譯的訓練就很容易了??荚嚂r(shí),單句聽(tīng)譯可以等聽(tīng)完全句后,迅速在腦子里反映出這句話(huà)的意思,然后快速的記下來(lái);而篇章聽(tīng)譯,就可以在聽(tīng)的時(shí)候,做些自己看的懂的符號,幫助“文字復述”。但我們不建議多練符號記憶。多記一套符號系統,無(wú)疑加重了我們的記憶負擔。篇章聽(tīng)譯中的符號只是輔助手段,關(guān)鍵還是要理解才行。

  至于閱讀,這也是我最不想討論的話(huà)題。不管什么考試都離不開(kāi)閱讀,而關(guān)于提高閱讀速度和準確率的文章也是一把把的。中口閱讀文章的難度不及六級考試,但50分鐘要求完成6篇文章,平均一篇文章用時(shí)約在8分鐘左右,這就要求閱讀有一定的速度和準確性。針對以往的考試經(jīng)驗,建議大家在做閱讀時(shí),爭取一遍完成,不要奢望有時(shí)間回頭檢查。經(jīng)驗告訴我,檢查后更改的答案有70%以上的錯誤率。提高做題的準確率,還能夠節約時(shí)間,我們應該在平時(shí)的練習中養成“一遍頭”的好習慣。

  最后一部分的翻譯包括英譯漢和漢譯英,這也是考察語(yǔ)言的真實(shí)水平的題目。大家在日常的訓練中,除了掌握一定的翻譯技巧和方法外,還需要有大量的翻譯實(shí)踐。參考書(shū)上的翻譯題目最好每道都自己動(dòng)手做一遍。不要以為看看參考答案,你就能和標準答案做的一樣。在自己譯完后,再對照答案,看看自己什么地方有理解錯誤的地方。至于語(yǔ)言表達,能使用接近答案的語(yǔ)言當然更好,但只要意思能準確的表達出來(lái),“外包裝”稍微差點(diǎn),基本分也能拿到了。我們的目標是,“沒(méi)有最好,只有更好”。另外,最好能建立起個(gè)人的“語(yǔ)料庫”,也就是說(shuō),哪些詞或短語(yǔ)自己在理解中還不到位,是不是認識,在上下文中有什么其他的含義等等,自己用本子把這些詞匯或短語(yǔ),甚至是句子摘錄下來(lái),平時(shí)多翻看這個(gè)本子,隨時(shí)檢查自己是不是又犯老毛病了,還是又遇到了新的問(wèn)題。久而久之,這個(gè)語(yǔ)料庫越來(lái)越豐滿(mǎn),對自己的學(xué)習情況也可以進(jìn)行實(shí)時(shí)的跟蹤??傊?,翻譯不是“一日之功”,沒(méi)有大量的實(shí)踐練習,就不能指望三五天內突飛猛進(jìn)。

  對于全部筆試試卷250分的總分,150分就是及格分,也就意味著(zhù)可以參加下一輪的口試了。為了拿到150分,也建議大家在平時(shí)做模擬練習的時(shí)候,把每部分的分數匯總,看還有多大的差距,在哪些項目上還可以多拿分的。通過(guò)量化,將抽象的分數概念轉化成一道道的題目,這樣離過(guò)線(xiàn)就為時(shí)不遠了。


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线