上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
商務(wù)英語(yǔ)人才必備的翻譯技巧(三)
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:3765  最后更新:2020/2/29 11:38:23 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/2/29 11:38:25
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
商務(wù)英語(yǔ)人才必備的翻譯技巧(三)
1、原文與譯文語(yǔ)義信息的對等語(yǔ)義信息是基礎。沒(méi)有語(yǔ)義信息就沒(méi)有風(fēng)格信息或文化信息,因為風(fēng)格信息和文化信息必須通過(guò)語(yǔ)言的基本含義表現出來(lái)。語(yǔ)言是信息的載體,語(yǔ)言若沒(méi)有傳遞信息,風(fēng)格信息和文化信息就無(wú)從談起。風(fēng)格和文化都是通過(guò)語(yǔ)義信息反映出來(lái)的。語(yǔ)義信息包括表層語(yǔ)義信息(surface structure semantic message)和深層語(yǔ)義信息(deep structure semantic message)。表層語(yǔ)義信息指的是話(huà)語(yǔ)或語(yǔ)篇的字面意思。


例如: If within thirty days after receipt by a party of a proposal made in accordance with paragraph 1 parties have not reached agreement on the choice of a sole arbitrator, the sole arbitrator shall be appointed by the appointing authority agreed upon by the parties. 譯文:如果當事人一方收到按照第一款提出的建議后三十天內未能就遴選獨任仲裁達成協(xié)議,則應由當事人所約定的指定機關(guān)指定獨任仲裁員。所有法律文獻只表達字面意思,說(shuō)一就是一,不能有任何的引申。此法律文獻十分清楚地闡述了遴選仲裁員的規定。所以,法律語(yǔ)言所承載的信息就是語(yǔ)言文字的表面所傳達的信息,不存在任何的深層語(yǔ)義結構。深層語(yǔ)義結構指的是表層結構語(yǔ)言所蘊涵的意思,換言之,是“字里行間”的意思,這種意思要通過(guò)上下文的理解揣測出來(lái)。要了解深層結構信息,譯者必須運用他對原語(yǔ)社會(huì )、歷史、文化、藝術(shù)等方面的知識能力,去感受、體會(huì )和挖掘原文所蘊涵的深層結構的信息。



如: We have the edge you need to meet any financial challenge. The Principal Edge. Whatever path you take in life, you'll face financial challenges and opportunities along the way. With the Principal Financial Group, you'll have all the tool you need to handle them. Each of our financial products and services, whether for business or individuals, has its own unique advantage built in. That's the Principal Edge. Financial products that give you an edge. The Principal Financial Group 以上廣告配有相應的刀的圖片,若不仔細讀完廣告,會(huì )以為該廣告是有關(guān)刀具的,其實(shí)不然。廣告中最重要的詞是edge,該詞有“刀刃”、“刀鋒”的意思,另外還有“優(yōu)勢”等意思。廣告設計者利用了edge一詞多義的條件,將the Principal Financial Group金融公司的服務(wù)項目the Principal Edge推出。所以,edge一詞在該廣告中有不同的意思。另外,廣告中用的principal一詞也有雙關(guān)意義。principal用在公司名稱(chēng)中,翻譯成漢語(yǔ)用音譯,但該詞基本意思有“主要的”、“資本”、“資金”,看到公司名稱(chēng)為the Principal Financial Group,讓英語(yǔ)讀者聯(lián)想到該財團資金雄厚,是眾多財團中的主力軍。翻譯時(shí)我們必須區別對待,僅可能把原文的修辭手法在譯文中再現出來(lái)。



用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线