上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
“緊張兮兮”翻譯 a bundle of nerves
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:3496  最后更新:2020/3/10 14:06:57 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/3/10 14:06:59
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
“緊張兮兮”翻譯 a bundle of nerves
    上次我們講了幾個(gè)跟nerve有關(guān)的習慣用語(yǔ):Get up the nerve,have got a lot of nerve和of all the nerve。我們今天再學(xué)習兩個(gè)nerve短語(yǔ)。第一個(gè)是: a bundle of nerves。

    Bundle意思是“一束”或者“一捆”。A bundle of nerves如果直譯就是一束神經(jīng),這當然不是這個(gè)習慣用語(yǔ)的意思。這個(gè)習慣用語(yǔ)是用來(lái)說(shuō)某一種人的。讓我們看個(gè)例子來(lái)琢磨那是什么樣的人。

    例句-1:I've been a bundle of nerves since the company told us it's losing money and will have to lay off 20 percent of our staff. I don't know if I can hang on to my job or not.

    自從公司告訴我們公司因虧損不得不裁員百分之二十之后,我就惶惶不可終日。我不知道自己還能不能保住工作。

    例句-2:I'm worried about Sally - she's a real bundle of nerves these days. I don't know why: maybe it's because she drinks a dozen cups of coffee a day. That would make me nervous too.


    我很擔心莎莉,她近來(lái)總是很神經(jīng)質(zhì)。我不懂她怎么會(huì )這樣,可能是因為她每天喝十幾杯咖啡吧。我要是喝太多咖啡也會(huì )變得神經(jīng)兮兮的。


    剛才的例子里有nervous這個(gè)詞。它是從名詞nerve派生而來(lái)的形容詞,意思當然是”神經(jīng)的“,或者”神經(jīng)質(zhì)的“。我們接下來(lái)要學(xué)個(gè)由nervous組成的習慣用語(yǔ):nervous Nellie。

    Nellie是女人的名字,但是nervous Nellie卻既可以用來(lái)指女人也可以說(shuō)男人。這個(gè)習慣用語(yǔ)從本世紀二十年代開(kāi)始流傳,現在已經(jīng)不清楚Nellie這個(gè)名字的出典。用這個(gè)名字也可能只是因為Nellie和nervous都以字母n起頭,讀起來(lái)很順口。

    美國政界人物有時(shí)會(huì )用nervous Nellie這個(gè)說(shuō)法來(lái)貶低政敵。

    例句-3:Yes, I know the nervous Nellies in the other party are saying in the papers and on TV that our bill will cost taxpayers more money than it will save, but they're scared of any new ideas!

    我知道反對黨的那幫膽小鬼在報紙和電視上宣稱(chēng)我們的提案會(huì )使納稅人花費更多,但是這些人害怕任何新設想。

    可見(jiàn)他在這兒把那些反對黨人物稱(chēng)為nervous Nellies,其實(shí)在說(shuō)他們是一些草木皆兵的膽小鬼。

    例句-4:I don't like to sound like a nervous Nellie, but I've got to tell you I'm a little scared about whether our company can stay in business the way things are going right now.

    我可不愿意表現得杞人憂(yōu)天,但是我得告訴你照目前的發(fā)展情況看來(lái),我有點(diǎn)擔心我們的公司能否站得住腳。


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线