上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
“樓層建筑面積”說(shuō)法 floor space
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:3203  最后更新:2020/3/11 7:52:52 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/3/11 7:52:52
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
“樓層建筑面積”說(shuō)法 floor space
    是“小陽(yáng)春”還是“假按揭”?是真正回暖還是剛性需求暫時(shí)釋放?樓市之爭最近熱火朝天,但一直沒(méi)有定論。據北京房地產(chǎn)交易管理網(wǎng)數據統計,4月份北京住房成交量再創(chuàng )新高,“小陽(yáng)春”行情仍在延續。

    請看《中國日報》的報道:

    Property sales in major Chinese cities saw strong rebound in April, a sign that the market was well on the way to recovery, analysts said. 18,533 apartments, with a total floor space of 2,106,069 sq m, were sold in Beijing in April.

    分析人士指出,今年四月份,中國主要城市房地產(chǎn)交易強力反彈,這預示著(zhù)房地產(chǎn)市場(chǎng)正逐步回暖。四月份北京市共成交18533套住房,成交總建筑面積2106069平方米。

    在上面的報道中,floor space指“樓層建筑面積”,是建筑物各層面積總和,包括使用、輔助面積和結構面積。每次去看房,一邊是售樓小姐說(shuō)的天花亂墜,一邊是看show flat(樣板間)看的眼花繚亂,來(lái)看看下面這兩段話(huà)了解一下房地產(chǎn)的英文“行話(huà)”吧。

    這棟tower building(塔樓)是這片住宅的second stage(二期),雖然不是slab-type apartment building(板樓),但好在capacity rate(容積率)比較低,而且有足夠的parking space(停車(chē)位)。附近有一套second-hand house(二手房)價(jià)格要便宜很多,而且也可以使用housing provident fund(住房公積金)貸款。但由于手續比較麻煩,不能很快拿到property ownership certificate(房產(chǎn)證)。

    這段時(shí)間樓市降溫,很多real estate speculator(炒房者)都不再出手,很多潛在買(mǎi)主也采取wait-and-watch attitude(觀(guān)望態(tài)度),因此housing vacancy rate(房屋空置率)比較高,但最近由于政策利好,購房者pent-up demand(被抑制的需求)得以釋放,房地產(chǎn)商都在抓緊時(shí)間進(jìn)行de-inventory(庫存消化)。


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线