上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
中層建筑的翻譯 mid-rise building
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:6972  最后更新:2020/3/11 7:55:09 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/3/11 7:55:10
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
中層建筑的翻譯 mid-rise building
    近日河南鄭州市西崗村的一塊原本被劃撥建經(jīng)濟適用房的用地,竟然被開(kāi)發(fā)商建起了別墅和樓中樓。經(jīng)初步調查過(guò)后,鄭州市政府已責令其停止施工,并對開(kāi)發(fā)商處以罰款。

    請看相關(guān)報道:

    The municipal government of Zhengzhou, capital of Henan, completed its initial investigation and found the developer guilty of building 12 villas and two mid-rise buildings without government approval, according to local reports.

    據當地報道,河南省鄭州市政府已經(jīng)完成了初步調查,并判定開(kāi)發(fā)商在沒(méi)有得到政府許可的情況下(在經(jīng)濟適用房地皮上)建造12幢別墅和兩幢中層建筑的行為違法。

    在上面的報道中,mid-rise building的意思是“中層建筑”,也就是高度在5層至10層之間的建筑。與之相對的就是low-rise building(低層建筑)和high-rise building(高層建筑),“超高層建筑”則是super high-rise building。

    既然這里提到了villa(別墅)和 mid-rise buildings (中層建筑),那我們就來(lái)說(shuō)說(shuō)其他不同的建筑形式, stand-alone building(獨棟建筑),rowhouse(聯(lián)排住宅),duplex high-rise building(復式高層建筑)等都是我們經(jīng)常能從售樓廣告中聽(tīng)到的表達;北京最具特色的“四合院”通常譯為courtyard dwellings/ quadrangle dwellings,而我們兒時(shí)記憶中的“平房”則被稱(chēng)為bungalow。


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线