上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
公益廣告 public service advertising
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:4101  最后更新:2020/3/25 7:52:11 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/3/25 7:52:13
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
公益廣告 public service advertising
    細心的觀(guān)眾可能已經(jīng)注意到,從3月1日起,重慶衛視不見(jiàn)了慣常的商業(yè)廣告,重慶電視臺衛星頻道也從此成為全國唯一一家不播出商業(yè)廣告的地方衛視,取而代之的是精美的城市形象宣傳片、公益廣告片等。

    請看相關(guān)報道:

    Chongqing Satellite TV has stopped commercial advertisements and will use the airtime to broadcast promotional films and public service announcements, Chongqing Evening News reported on Wednesday.

    據《重慶晚報》本周三報道,重慶衛視已停播商業(yè)廣告,將在原有廣告時(shí)段播出城市形象宣傳片和公益廣告。

    文中的public service announcement就是指“公益廣告”,也稱(chēng)為public service advertising,是以為公眾謀利益和提高福利待遇為目的而設計的廣告,不以盈利為目的而為社會(huì )公眾切身利益和社會(huì )風(fēng)尚服務(wù)。與之相對的則是commercial advertisement(商業(yè)廣告)。此外,重慶衛視還將推出城市形象promotional film(宣傳片)。

    此次重慶衛視的改版,也引發(fā)了人們對public TV(公共電視)的爭論。公共電視收入完全或幾乎完全來(lái)自收視和收聽(tīng)費,宗旨是通過(guò)普遍性的服務(wù)、多樣化的節目,為全體公民提供嚴肅的、教育性和文化性的節目,其核心是以公共福利的形式履行向公眾提供廣播電視服務(wù)的義務(wù)。

    Airtime除了指廣播或電視節目的播放時(shí)間,還可以指(移動(dòng)電話(huà)需要交費的)通話(huà)時(shí)間。比如:This will require the use of airtime which may cost you money.(您下面的操作要產(chǎn)生通話(huà)費用)。


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线