上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
2017年翻譯資格考試中級筆譯試題(4)
發(fā)起人:eging  回復數:1  瀏覽數:5290  最后更新:2022/9/28 5:47:24 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/9/11 11:04:10
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
2017年翻譯資格考試中級筆譯試題(4)
      Crime control is a pretty complex question, the first step, of course, is deterrence to stop people from committing crime in the first place. That involves the economy. Are there enough jobs for everyone? There should be. And social structure, are there enough support system? And so on. When people are convicted, and put in prison, then the goal should be to have reform programs inside prisons. So they want person comes out, they don’t return to a life of crime. If the education program and drug treatment program have been cut, convicted criminals are not being reformed. Trick or treat

  Graduate

  譯文:如何控制犯罪率是一個(gè)十分復雜的問(wèn)題。首先,當然要防止犯罪行為的發(fā)生。包括從經(jīng)濟方面來(lái)說(shuō),是否有足夠的工作提供給所有人?這個(gè)是應該要保證的;從社會(huì )機構來(lái)說(shuō),是否有足夠的社會(huì )保障體系?等等。而一旦人們犯了罪,被關(guān)進(jìn)監獄了,那么監獄里就需要有改造計劃,可以讓這些人出獄之后,不再回到犯罪生涯。如果停掉教育計劃和毒品治療方案,那就無(wú)法對這些犯人就行改造了。

  評析:本篇段落翻譯選自2008年春季高口的聽(tīng)力原文,這就暗示了廣大口譯考生,歷年的聽(tīng)力原文等材料是平時(shí)訓練的重要資源,平時(shí)多積累,考試的時(shí)候方可胸有成竹。

  本篇段落關(guān)注的是一個(gè)常見(jiàn)的社會(huì )問(wèn)題——如何控制犯罪率。段落給出了兩點(diǎn)建議,一個(gè)是要防患未然;二是在對犯人實(shí)施改造計劃。內容對考生來(lái)說(shuō)應該并不陌生,語(yǔ)速也較為平緩,作為兩段翻譯的的第二段,在難度上是可以接受的。

  本段詞匯較為常見(jiàn)。注意deterrence,意是“威懾,制止”,這里考生也可將名詞轉譯為動(dòng)詞,譯為“防止犯罪行為的發(fā)生”;另外,convict這個(gè)單詞意為“判…有罪”,convicted criminals指“囚犯,犯人”。

  段落的句子結構較為簡(jiǎn)單??忌恍枳⒁膺@個(gè)長(cháng)句:When people are convicted, and put into prison, the goal should be to have reform programs inside prisons, so that when the person comes out, they don't return to a life of crime. 這個(gè)句子雖長(cháng),但只要理解語(yǔ)義,理清分句之間的邏輯關(guān)系,如when引導的是從句,the goal 后面的內容是主句,so that作的是目的狀語(yǔ)。劃分好結構,再按句子本身的語(yǔ)序進(jìn)行翻譯就可以了。

  總體而言,本篇英譯中難度適中,主題也不偏頗另類(lèi),考生在平時(shí)注意對社會(huì )問(wèn)題的積累,多進(jìn)行真題練習,把握好時(shí)間和心態(tài),相信會(huì )順利完成翻譯。

[eging 于 2017-9-11 11:10:05 編輯過(guò)] 上海翻譯公司

2022/9/28 5:47:25
nihaota





角  色:普通會(huì )員
發(fā) 帖 數:10863
注冊時(shí)間:2022/3/19
用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线