上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
翻譯技巧——翻譯重在實(shí)際外語(yǔ)測驗
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:3945  最后更新:2019/2/22 8:07:51 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/2/22 8:07:47
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
翻譯技巧——翻譯重在實(shí)際外語(yǔ)測驗
        我國有名翻譯家傅雷先生留學(xué)法國,攻讀法國文學(xué)跟繪畫(huà),回國后將大批法國文學(xué)作品譯成中文,先容給國人。他在1957年給《文學(xué)報》寫(xiě)的一篇題為“翻譯教訓點(diǎn)滴”的文章里就曾說(shuō)過(guò):“翻譯重在實(shí)際?!?
  要想提高自己的翻譯能力,必定要通過(guò)實(shí)踐。實(shí)踐能夠分為兩類(lèi),直接的實(shí)踐和間接的實(shí)踐。


  所謂直接的實(shí)踐,就是自己親自加入的實(shí)踐,也就是自己著(zhù)手翻譯。一復生,二回熟,與日俱增,第一手經(jīng)驗多了,做起來(lái)得心應手,翻譯能力有所提高。所謂“游刃有余”,就是這個(gè)情理。但自己能譯的東西是有限的,從這種實(shí)踐中得出的經(jīng)驗也是有限的。因此,還須要借助于間接的實(shí)踐。


  所謂間接的實(shí)踐,就是研究別人的譯文。比方,一篇文章在手,籌備翻譯,這時(shí)先找一些有關(guān)的材料或同類(lèi)文章的譯文看一看,在詞語(yǔ)和作風(fēng)方面定會(huì )有所鑒戒。常作翻譯的人都會(huì )這樣做。別人的譯文是別人直接實(shí)踐的產(chǎn)物,你看了別人的譯文,就是從事間接實(shí)踐。從總結經(jīng)驗的角度來(lái)看,直接實(shí)踐和間接實(shí)踐存在等同的價(jià)值。因而,有空的時(shí)候,找一些譯文來(lái),尤其是好的譯文,加以研討,總結出一些法則性的貨色,對進(jìn)步本人的翻譯才能是大有利益的。


  不外我仍是要強調,只看別人怎么翻譯,自己并不動(dòng)手譯,是不行的。我為高級教導自學(xué)測驗編過(guò)一套翻譯教程,有些學(xué)校辦了輔導班。有一次,一位老師告知我,他的學(xué)生只看我的書(shū),并不作訓練。我聽(tīng)了大為驚奇,立刻寫(xiě)了一片短文,登在《英語(yǔ)學(xué)習》雜志上。我說(shuō),學(xué)翻譯如同學(xué)游泳。只在岸邊看別人游,或只聽(tīng)教練講授,是學(xué)不會(huì )的。你說(shuō)是不是這么個(gè)理兒?


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线