上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

醫藥采購合同(中英文)|上海翻譯著(zhù)名品牌

發(fā)表時(shí)間:2015/10/30 00:00:00  來(lái)源:譯境翻譯  作者:www.ubikui.com  瀏覽次數:3213  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
MEDICINE PROCUREMENT CONTRACT
 
日期:Date:
 
買(mǎi)方:Buyer:
 
賣(mài)方:Seller :
 
鑒于招標人為獲得臨床需要使用的藥品而進(jìn)行集中招標采購,并接受了投標人對上述藥品的投標?,F雙方簽定藥品購銷(xiāo)合同,本合同在此聲明如下: 本合同中的詞語(yǔ)和術(shù)語(yǔ)的含義與《采購文件》通用合同條款中定義相同。
In regard to the medicine requirement of clinical test, the tenderee is about to do the medicine centralized tender procurement, and accepts the foregoing bidding procurement from the bidder. Both parties have signed the medicine trading contract, which states hereby: the meaning of the words and terms in the contract are exactly the same as in the general terms of the contract on “procurement document”.
 
1. 下述文件是本合同不可分割的一部分,并與本合同一起閱讀和解釋?zhuān)和稑巳颂峤坏耐稑撕?參見(jiàn)《采購文件》); 藥品需求一覽表(參見(jiàn)《采購文件》);中標(議價(jià))品種通知書(shū)(參見(jiàn)《中標(議價(jià))品種通知書(shū)》);通用合同條款及前附表(參見(jiàn)《采購文件》);藥品集中招標采購購銷(xiāo)合同附表。
The following documents are integral part of the contract, shall be read and construed with the contract: the letter of tender from bidder ( see the “procurement document”);medicine demand list(see the “procurement document”); notice of categories on bidding(negotiation price) ( see the” notice of categories on bidding” (negotiation price) ); the general provisions of this contract and the foregoing appendices hereto( see the “procurement document”), annex chart of contract for the centralized purchasing .
 
2. 本合同僅為明確買(mǎi)方在本次藥品集中招標采購的有效采購期(__ 年___月___日, 在藥品集中招標采購統一形成相應藥品中標候選品種目錄時(shí)自動(dòng)中止)內的藥品采購品牌、價(jià)格及服務(wù)。實(shí)際交易量以買(mǎi)賣(mài)雙方簽訂的批次合同為準。
 This contract is only to clear the buyer in the effective medicine centralized bid procurement period (on ____, automatic suspension shall be carried out ,when all the province unified form relevant medicine for the centralized bid procurement , winning the bidding candidate sample catalogue) by offering medicine brand purchase, price and service. The actual trade volume will be subject to batch contract signed between the seller and the buyer.
 
3. 買(mǎi)方只能采購其選擇確認的成交品種,賣(mài)方無(wú)違約行為,買(mǎi)方不得以任何理由以其他品種替代成交品種。
The buyer shall only purchase the designated transaction type. In the event that the seller has no default activities, the buyer can’t substitute it with other brand medicine types.
 
4. 賣(mài)方應根據相關(guān)規定在與買(mǎi)方簽訂本合同時(shí)向招標代理服務(wù)機構繳納招標代理服務(wù)費,賣(mài)方未按照規定繳納招標代理服務(wù)費的,買(mǎi)方有權拒絕其參加以后的招標采購活動(dòng)。
According to the relevant provisions, the seller shall sign this contract with seller and pay the bidding agent fees to the bidding agency. In the event that the seller failed to pay the bidding agent fees specified by the provisions, the buyer has the right to refuse any following bidding procurement activities.
 
5. 本合同一式二份,買(mǎi)賣(mài)雙方各一份。
The contract is made in two copies, respectively submitted to the buyer, the seller.
 
6. 本合同中涉及“參見(jiàn)”的內容,由招標代理機構保存備查。
The content referring to the “see” part in this contract, shall be kept by the bidding agency for reference.
 
7. 本合同加蓋買(mǎi)賣(mài)雙方及招標辦和_____有限公司印章,方可生效。合同可從“招標辦”領(lǐng)取,“招標辦”保留對本合同的解釋權。
The contract shall be annexed with stamps of the buyer, the seller and ___ Co., Ltd, then enters into effective. The contract shall be received from the Bidding Management Office, the contract shall be construed by the Bidding Management Office.
 
8. 其他條款:Other provisions:
 
買(mǎi)方 (蓋章)                     賣(mài)方(蓋章)
Buyer (Sealed)                   Seller  (Sealed)
 本文轉載自(http://www.zhengjiantong.com/


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线