上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

版權許可合同翻譯模板

發(fā)表時(shí)間:2016/10/28 00:00:00  瀏覽次數:2675  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

      上海翻譯公司是一家有資質(zhì)的翻譯公司,下面為大家整理了版權許可合同翻譯模板,這個(gè)合同適用于直接從外國出版社購買(mǎi)翻譯版權,由被許可方負責制作的情形。廣大朋友如有版權許可合同翻譯,可以交付給我們,我們專(zhuān)業(yè)的排版和翻譯人員會(huì )為您做出翻譯質(zhì)量高、排版漂亮的譯稿。

      本合同于××年×月×日由×××(中國出版社名稱(chēng)、地址)(以下簡(jiǎn)稱(chēng)為出版者)與×××(外國出版社名稱(chēng)、地址)(以下簡(jiǎn)稱(chēng)版權所有者)雙方簽訂。
  版權所有者享有×××(作者姓名))(以下簡(jiǎn)稱(chēng)作者)所著(zhù)××(書(shū)名)第×版的版權(以下簡(jiǎn)稱(chēng)作品),現雙方達成協(xié)議如下:
  1.根據本協(xié)議,版權所有者授予出版者獨家許可,準許其以該出版社的名義,以圖書(shū)形式(簡(jiǎn)/精裝)翻譯、制作、出版該作品中文(簡(jiǎn)體)版×冊(以下簡(jiǎn)稱(chēng)翻譯本),限在中華人民共和國大陸發(fā)行,不包括香港和澳門(mén)。未經(jīng)版權所有者的書(shū)面同意,出版者不能復制版權所有者對該作品的封面設計,也不能使用版權所有者的標識、商標或版權頁(yè)。本協(xié)議授予的權利不及于該作品的其他后續版本。
  2.對于出版×冊翻譯本的權利,出版者應按照第18條的規定一次性支付版權所有者費用,版稅按翻譯本定價(jià)的百分之×計算,并以下列方式支付:
 ?。?)合同簽訂時(shí)支付××美元;
 ?。?)翻譯本出版時(shí)或××日期之前支付××美元,以時(shí)間早者為準;
  如果在該協(xié)議履行期間,出版者有任何過(guò)錯,此款項不予退還。
  如果出版的翻譯本實(shí)際價(jià)格高于原估價(jià),版權所有者將按一定比例提高收費,相當于翻譯本定價(jià)增加的部分,該費用于出版時(shí)支付。
  3.直至版權所有者收到第2條所列款項,本協(xié)議生效。
  4.出版者將負責安排一位合格的翻譯者,保證準確無(wú)誤翻譯該作品,并將譯者的名字和資歷報告給版權所有者。未得到版權所有者的書(shū)面同意之前,不得對作品進(jìn)行省略、修改或增加。版權所有者保留要求出版者提交譯稿樣本的權利,在其同意后,出版者方可印刷。
  5.如需要,翻譯本出版者應取得原作品中第三方控制的版權資料的使用許可,并應當為這些許可或權利支付費用。直到版權所有者收到出版者書(shū)面確認--出版者獲得了許可,版權所有者才會(huì )向出版者提供生產(chǎn)資料用于復制該作品中包含的插圖。
  6.出版者就確保翻譯本的印刷、紙張和裝幀質(zhì)量,盡可能達到最高標準。
  可供選擇的表述:
  如需要,版權所有者負責取得原作品中第三方控制的版權資料的使用許可。對于獲得這些許可而支付的費用,由版權所有者再向出版者收取額外的行政管理費,具體事宜由雙方另行協(xié)商。直到版權所有者獲得許可,他才會(huì )向出版者提供生產(chǎn)資料用于復制該作品中包含的插圖?! ?/span>
  7.出版者所有翻譯本的封面、書(shū)脊、護封(如果有的話(huà))和扉頁(yè)上都必須醒目的印上作者的姓名,并在扉頁(yè)背面注明下列版權聲明:“××(原書(shū)版權詳細信息)”以及下列聲明:“此××(書(shū)名)的翻譯版由××(外國出版社名稱(chēng))許可出版”。出版者也將對翻譯文本進(jìn)行版權聲明?! ?/span>
  8.翻譯本出版后,出版者應向版權所有者提供××本免費樣書(shū),并說(shuō)明該翻譯本的實(shí)際出版日期和定價(jià)。
  9.如果出版者未能在××日期前出版該翻譯本,該合同中的所有授權將由版權所有者收回,而出版者向版權所有者支付的或應付的任何款項不受影響。
  10.未事先征得版權所有者的書(shū)面同意,出版者不能處分該翻譯本的任何附屬權利。
  11.如果本合同中所規定的款項逾期3個(gè)月仍未支付,授予予的許可將立刻失效,轉讓的任何權利將收歸版權所有者,而無(wú)需進(jìn)一步通知。
  12.版權所有者應向出版者保證其有權利和能力簽訂本合同,根據英國法律該作品決不會(huì )侵害任何現存版權,或違背任何現存協(xié)議,該作品中不含有任何內容會(huì )引起刑事或民事糾紛造成損失,否則因此而給出版者造成的損失、傷害或開(kāi)支,版權所有者應給予賠償。
  13.未得到版權所有者書(shū)面同意之前,出版者不得將所獲得的版權許可轉讓或惠及他人,也不能以出版者以外的任何名義出版該翻譯本。
  14.除本合同中明確授予出版者的權利外,該作品的其他所有權利由版權所有者保留。
  15.出版者應將翻譯本的詳細情況向中國國家版權局登記以得到正式批準,在中華人民共和國范圍內依相應法規盡一切努力保護翻譯本的版權。出版者還同意對侵犯該翻譯本版權的任何個(gè)人或組織提起訴訟,費用自理。
  16.當翻譯本已絕版或市場(chǎng)上已脫銷(xiāo),出版者應當通知版權所有者,則所有權收歸版權所有者,除非雙方達成協(xié)議,出版者則享有優(yōu)先權對該翻譯本進(jìn)行重??;但在得到版權所有者的書(shū)面同意或達成協(xié)議前,出版者不得自行重印。
  17.如果出版者宣布破產(chǎn),或不遵守本合同的任何規定,且在接到版權所有者書(shū)面通知(用掛號信寄到本合同第一段所寫(xiě)的地址)后的一個(gè)月內仍不糾正,本合同即自動(dòng)失效,授予出版者的版權許可將收歸版權所有者,而不影響出版者向版權所有者支付的或應付的任何款項。
  18.本合同規定的應付給版權所有者的款項都應按支付當天匯率以英鎊/美元支付,不得以?xún)稉Q或代辦費為由扣除。付款可以支票或銀行匯票支付,寄至×××(外國出版社財務(wù)部門(mén)的名稱(chēng)和地址),或直接通過(guò)銀行轉達賬,匯至版權所有者的賬號×××(外國出版社銀行的名稱(chēng)與地址)。如果出版社依法應扣稅,他們應聲明并提供相應代扣稅憑證。
  19.本合同受中華人民共和國法律約束,雙方因本合同而發(fā)生的任何爭議或分歧,將提交中國國際經(jīng)濟與貿易仲裁委員會(huì ),該委員會(huì )的裁決是最終決定,雙方必須遵守。但本合同任何條款不限制版權所有者采取必要措施,包括提起訴訟,以防止該翻譯本在本合同第1條所限定的市場(chǎng)范圍外發(fā)行。
  20.(1)如果版權所有者全部或部分業(yè)務(wù)被收購,版權所有者可以不經(jīng)出版者的同意轉讓本合同。
 ?。?)本合同包含了雙方充分而完全的共識和理解,取代了之前就本合同有關(guān)事宜達成的所有的口頭的、書(shū)面的協(xié)議與承諾,除經(jīng)雙方書(shū)面協(xié)商,不得改變。
 ?。?)只有出版者在本合同制定之日×星期之內簽字,本合同才被視為具有法律效力。
  出版者代表簽字______________________
  版權所有者代表簽字__________________

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线