上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

進(jìn)出口買(mǎi)賣(mài)合同中譯英模板

發(fā)表時(shí)間:2017/03/22 00:00:00  瀏覽次數:2470  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

        上海翻譯公司是一家有資質(zhì)的翻譯公司,下面為大家整理了擬訂英文合同的中譯英模板,它是進(jìn)出口買(mǎi)賣(mài)中一項重要的工作,希望能幫助到大家。 
  合同 CONTRACT 
  日期: 合同號碼: 
  Date: Contract No.: 
  買(mǎi) 方: (The Buyers) 賣(mài)方: (The Sellers) 
  茲經(jīng)買(mǎi)賣(mài)雙方同意按照以下條款由買(mǎi)方購進(jìn),賣(mài)方售出以下商品: 
  This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: 
  (1) 商品名稱(chēng): 
  Name of Commodity: 
  (2) 數 量: 
  Quantity: 
  (3) 單 價(jià): 
  Unit Price: 
  (4) 總 值: 
  Total Value: 
  (5) 包 裝: 
  Packing: 
  (6) 生產(chǎn)國別: 
  Country of Origin : 
  (7) 支付條款: 
  Terms of Payment: 
  (8) 保 險: 
  Insurance: 
  (9) 裝運期限: 
  Time of Shipment: 
  (10) 起 運 港: 
  Port of Loading: 
  (11) 目 的 港: 
  Port of Destination: 
  (12)索賠:在貨到目的口岸45天內如發(fā)現貨物品質(zhì),規格和數量與合同不符,除屬保險公司或船方責任外,買(mǎi)方有權憑中國商檢出具的檢驗證書(shū)或有關(guān)文件向賣(mài)方索賠換貨或賠款。 
  Claims: 
  Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers. 
  (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,發(fā)生在制造、裝載或運輸的過(guò)程中導致賣(mài)方延期交貨或不能交貨者,賣(mài)方可免除責任。在不可抗力發(fā)生后,賣(mài)方須立即電告買(mǎi)方及在14天內以空郵方式向買(mǎi)方提供事故發(fā)生的證明文件,在上述情況下,賣(mài)方仍須負責采取措施盡快發(fā)貨。 
  Force Majeure: 
  The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. 
  (14)仲裁:凡有關(guān)執行合同所發(fā)生的一切爭議應通過(guò)友好協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,則將分歧提交中國國際貿易促進(jìn)委員會(huì )按有關(guān)仲裁程序進(jìn)行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔。 
  Arbitration: 
  All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. In case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties. 

買(mǎi)方: 賣(mài)方: 

(授權簽字) (授權簽字)

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线