上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣大眾創(chuàng )業(yè)、萬(wàn)眾創(chuàng )新 mass entrepreneurship and innovation initiative

發(fā)表時(shí)間:2020/07/17 00:00:00  瀏覽次數:2516  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

7月15日召開(kāi)的國務(wù)院常務(wù)會(huì )議指出,深入推進(jìn)大眾創(chuàng )業(yè)、萬(wàn)眾創(chuàng )新,激發(fā)市場(chǎng)活力和社會(huì )創(chuàng )造力,以新動(dòng)能支撐保就業(yè)保市場(chǎng)主體,尤其是支持高校畢業(yè)生、返鄉農民工等重點(diǎn)群體創(chuàng )業(yè)就業(yè)。

The State Council's executive meeting on July 15 urged further taking forward the nationwide initiative spurring entrepreneurship and innovation to unleash market vitality and people's creativity. The new drivers of growth will be fully harnessed to support jobs and market entities, with a particular focus on the employment of college graduates, rural migrant workers who have returned to their hometowns and other key populations.

【知識點(diǎn)】

國務(wù)院常務(wù)會(huì )議指出,全面做好“六穩”工作、落實(shí)“六?!比蝿?wù),應對疫情沖擊和發(fā)展環(huán)境變化,必須貫徹創(chuàng )新驅動(dòng)發(fā)展戰略,深入推進(jìn)大眾創(chuàng )業(yè)、萬(wàn)眾創(chuàng )新。一要加大對創(chuàng )業(yè)創(chuàng )新主體的支持。二要鼓勵雙創(chuàng )示范基地建設大中小企業(yè)融通、跨區域融通發(fā)展平臺。三要鼓勵金融機構開(kāi)展設備融資租賃和與創(chuàng )業(yè)相關(guān)的保險業(yè)務(wù)。四要實(shí)施創(chuàng )業(yè)帶動(dòng)就業(yè)示范行動(dòng),推動(dòng)企業(yè)、雙創(chuàng )示范基地、互聯(lián)網(wǎng)平臺聯(lián)合開(kāi)展托育、養老、家政、旅游、電商等創(chuàng )業(yè)培訓,引導擇業(yè)觀(guān)念,拓展就業(yè)空間。

【重要講話(huà)】

中國始終堅持就業(yè)優(yōu)先,著(zhù)力增強經(jīng)濟發(fā)展創(chuàng )造就業(yè)的能力,以創(chuàng )業(yè)帶動(dòng)就業(yè),保障高校畢業(yè)生等重點(diǎn)群體就業(yè),以教育培訓提升勞動(dòng)力素質(zhì),緩解結構性就業(yè)矛盾。

China gives high priority to employment. We have worked to ensure that economic development is pursued in a way that supports job creation, encouraged business start-ups as a means to create more jobs, and paid particular attention to the employment of college graduates and other key groups. We have also provided the labor force with better education and training to tackle structural unemployment.

——2017年11月11日,習近平在亞太經(jīng)合組織第二十五次領(lǐng)導人非正式會(huì )議第一階段會(huì )議上的重要講話(huà)


【相關(guān)詞匯】

就業(yè)優(yōu)先政策

pro-employment policies

創(chuàng )新驅動(dòng)發(fā)展戰略

innovation-driven development strategy

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线