在全球經(jīng)濟一體化的大環(huán)境下,對于任何想要“引進(jìn)來(lái)、走出去”的企業(yè),語(yǔ)言與資料的本地化與一致性都顯得尤為重要。在中國,伴隨著(zhù)入世,汽車(chē)市場(chǎng)開(kāi)放步伐的加快,國家保護政策的逐步取消,中國汽車(chē)制造、維修與銷(xiāo)售市場(chǎng)呈現出更趨激烈化的競爭,面臨著(zhù)諸多挑戰。作為企業(yè)的總工程師、產(chǎn)品市場(chǎng)主管、維修技術(shù)專(zhuān)家、翻譯主管或外包翻譯機構,如何將國外的領(lǐng)先技術(shù)與產(chǎn)品應用到本企業(yè)中,從而增加企業(yè)的市場(chǎng)競爭力?面對產(chǎn)品的不斷升級換代,大量的技術(shù)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)如何同步更新、管理?隨著(zhù)產(chǎn)品生產(chǎn)周期的日益縮短,如何能夠保障產(chǎn)品資料的翻譯制作任務(wù)快速、優(yōu)質(zhì)地完成?上述問(wèn)題一直困擾著(zhù)很多汽車(chē)企業(yè)的主管,然而大眾汽車(chē)集團、南汽、通用汽車(chē)都很好地解決了這些問(wèn)題。答案在哪里?
大眾作為一個(gè)全球化的公司,每年會(huì )有大量產(chǎn)品技術(shù)資料需要同步翻譯成世界各國語(yǔ)言,這使一汽大眾的翻譯部門(mén)長(cháng)期處于超負荷的工作狀態(tài)下,且效率低下。自2007年大眾公司翻譯部使用Trados汽車(chē)行業(yè)翻譯解決方案”以來(lái),大大提高了翻譯效率、精準度和一致性,同時(shí)對企業(yè)知識資源進(jìn)行有效地管理,對一汽大眾國際市場(chǎng)競爭力的提高做出了不小的貢獻。
用戶(hù)名: | 匿名用戶(hù) |
評論內容: | |
驗 證 碼: |
|
未登錄,點(diǎn)擊登錄 |