大型筆譯項目是指翻譯內容超過(guò)20萬(wàn)字,需要多流程把關(guān)、多名譯員參與的項目。根據項目進(jìn)度,通常分為:前期準備階段、翻譯階段、驗收階段。
一、前期準備
簡(jiǎn)稱(chēng)為項目初期準備,雙方需要確認相關(guān)翻譯細節。比如:文件整稿、術(shù)語(yǔ)提取翻譯、確認項目術(shù)語(yǔ)庫、成立項目組、項目組培訓等在翻譯前的系類(lèi)準備。
文件整稿:是指經(jīng)過(guò)整稿,使文件適用于Trados平臺的翻譯,目前WORD、PPT、EXCEL、部分PDF格式文件直接適用,其他類(lèi)型都需要整稿。
術(shù)語(yǔ)提取翻譯:整稿完畢,我們將文檔導入項目庫里面,通過(guò)Trados識別出高頻詞,并提取出來(lái)。提取出來(lái)之后,由專(zhuān)門(mén)的人員對術(shù)語(yǔ)進(jìn)行翻譯。
確認項目術(shù)語(yǔ)庫:翻譯好的術(shù)語(yǔ)提交至客戶(hù)方的技術(shù)負責人,由此人對術(shù)語(yǔ)進(jìn)行確認并提出修改意見(jiàn)。確認好術(shù)語(yǔ),導入至項目庫。
成立項目組:針對文件的類(lèi)型和要求,成立該項目的項目成員,項目成員由項目組長(cháng)嚴格挑選完成。
項目組培訓:項目組成立之后,由雙方組織培訓,為期為1-2天。其中以客戶(hù)方組織的培訓可以通過(guò)遠程語(yǔ)音進(jìn)行,翻譯方的培訓根據需要自行組織。
二、翻譯階段
翻譯階段,需要雙方共同努力完成。通常我們會(huì )將項目的文件進(jìn)行分割,分批完成項目。此階段要確認內容如下:
1.劃分文件批次,并擬出雙方認可的項目進(jìn)度表;
2.翻譯方要明確每一批的交稿時(shí)間和交稿方式,并將每批遇到的新增術(shù)語(yǔ)反饋給客戶(hù)方;
3.客戶(hù)方要在規定的時(shí)間內對收到的每批譯文給出及時(shí)反饋,以書(shū)面形式發(fā)回翻譯方。
三、驗收階段
除了翻譯階段的批次驗收之外,整個(gè)項目完成之后,會(huì )進(jìn)行總驗收。由客戶(hù)方組織人員對譯文進(jìn)行評定,在十五天之內向翻譯方經(jīng)辦人確認是否驗收合格。
我們會(huì )根據每個(gè)項目的不同要求,在項目初期,根據雙方的充分溝通,制定針對性的解決方案,解決方案可作為合同附件。
用戶(hù)名: | 匿名用戶(hù) |
評論內容: | |
驗 證 碼: |
|
未登錄,點(diǎn)擊登錄 |