上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

口譯訓練之雙語(yǔ)口頭表達

發(fā)表時(shí)間:2017/09/16 00:00:00  瀏覽次數:1798  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
眾所周知,過(guò)硬的語(yǔ)言素養和廣博的知識面是一名合格譯員必須具備的兩大先決條件。但是現實(shí)生活中很多口譯學(xué)生存在這么一個(gè)最致命的弱點(diǎn):無(wú)法自行組織語(yǔ)言進(jìn)行即時(shí)、自如、簡(jiǎn)潔、流暢和較正式的雙語(yǔ)口頭表達。按照口譯最基本的定義,它是一種語(yǔ)言與另一種語(yǔ)言之間的即席口頭再現或復制。
不會(huì )講話(huà)的人是無(wú)法成為合格譯員的。雙語(yǔ)口頭表達訓練可分為以下幾個(gè)步驟:
1、有備演講
這是一種能進(jìn)行課外準備的三至五分鐘的小組演講,題目可事先由教師或學(xué)生擬訂。教師應根據學(xué)生的表現進(jìn)行具有針對性的講評,向學(xué)生介紹一些基本的演講技巧。

小組演講可先從漢語(yǔ)開(kāi)始,待熟練后逐步向外語(yǔ)過(guò)渡。此項訓練的目的在于培養學(xué)生口頭表達的自信心,讓他們了解什么是自如、流暢和較正式的雙語(yǔ)口頭表達。

2、即席演講
這是一種僅有兩分鐘準備的三至五分鐘小組演講,題目當場(chǎng)由組內的學(xué)生逐個(gè)自行擬訂。教師應根據學(xué)生的表現進(jìn)行具有針對性的講評,并向學(xué)生介紹即時(shí)、簡(jiǎn)潔的演講技巧。
小組演講可先從漢語(yǔ)開(kāi)始,待熟練后逐步向外語(yǔ)過(guò)渡。此項訓練的目的在于培養學(xué)生進(jìn)行即席口頭表達的自信心,讓他們了解如何在很短的時(shí)間內迅速地自行組織語(yǔ)言進(jìn)行自如、簡(jiǎn)潔、流暢和較正式的雙語(yǔ)口頭表達。
3、脫口秀
要求學(xué)生即席地就某個(gè)概念、想法、一段話(huà)或一段文字進(jìn)行評價(jià)或發(fā)表感想,材料當場(chǎng)由教師宣布。學(xué)生沒(méi)有準備時(shí)間,要立刻在小組內進(jìn)行兩至三分鐘的講話(huà)。
組內的其他學(xué)生對此講話(huà)做出講評,重點(diǎn)放在口頭表達的即時(shí)性、自如性、流暢性與合理性上。
脫口秀可先從漢語(yǔ)開(kāi)始,待熟練后逐步向外語(yǔ)過(guò)渡。此項訓練的目的在于增強學(xué)生即席口頭表達的自信心,提高他們在公開(kāi)場(chǎng)合進(jìn)行即時(shí)、合理與流暢的雙語(yǔ)表達的能力。

4、臨場(chǎng)應變
在班級中進(jìn)行演講接龍或模擬記者招待會(huì )、研討會(huì )和辯論會(huì )等場(chǎng)景, 讓學(xué)生在有更多聽(tīng)眾參與和無(wú)法預測的情況下鍛煉如何運用各種已掌握的技能進(jìn)行雙語(yǔ)口頭表達的能力。
此種場(chǎng)景訓練可采用雙語(yǔ)混合的方法, 由教師根據實(shí)際情況做出決定。此項訓練的目的在于加強學(xué)生的應變和臨場(chǎng)組織能力, 使其在逼真的環(huán)境中合理地運用各種技能進(jìn)行即時(shí)、自如、流暢的雙語(yǔ)口頭表達。
以上的四個(gè)步驟緊緊圍繞雙語(yǔ)的口頭表達, 整個(gè)過(guò)程由易到難, 循序漸進(jìn), 訓練的挑戰性不斷加強, 突出了口頭表達的即時(shí)性、自如性、簡(jiǎn)潔性、流暢性與合理性。與此同時(shí), 學(xué)生的知識面不斷開(kāi)闊,詞匯量也隨之擴大, 為今后的訓練打下的基礎。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线