上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

口譯工作者需要改掉的五個(gè)壞習慣

發(fā)表時(shí)間:2018/02/03 00:00:00  瀏覽次數:2146  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

口譯相對于筆譯來(lái)說(shuō)難度會(huì )更大一些,口譯工作者不僅需要有海納百川的詞匯量,而且需要具備隨機應變的能力,在遇到事情和突發(fā)狀況的時(shí)候能夠做到臨危不亂,冷靜處理。今天,上海譯境翻譯公司總結了口譯工作者需要改掉的五個(gè)壞習慣,希望對從事口譯工作的小伙伴能夠有一定的幫助。

1、拘泥于方法當中,而沒(méi)有真材實(shí)料。太講究方法和技巧會(huì )被其占用太多的時(shí)間與精力,而對學(xué)習的內容本身投入較少的時(shí)間與精力,因此反而會(huì )影響到學(xué)習的效果。方法和技巧只能適當利用,并且要從自己的學(xué)習實(shí)踐當中摸索出最適合自己的方法和技巧才會(huì )真正管用。
2、持之以恒的毅力是很重要的,不能松懈。做任何事情都不能三天打魚(yú)兩天曬網(wǎng),不能持之以恒的學(xué)習是不會(huì )得到應該有的回報的。在口譯學(xué)習的過(guò)程當中會(huì )遇到各種各樣的困難,但不能向困難低頭,要堅持不懈地反復練習,持之以恒。

3、過(guò)分的在意速度和效率而不注重溫故而知新。熟能生巧,只有反復的練習才能有新的收獲,語(yǔ)言運用是一種技能,技能只有靠熟能生巧,要不斷的重復才會(huì )熟練,只有熟練了才會(huì )形成一種不假思索的技能。
4、不重視聽(tīng)力的訓練。對口譯工作者來(lái)說(shuō)聽(tīng)力是很重要的。我們對語(yǔ)言的感受首先是語(yǔ)言的聲音作用于我們的大腦。如果不練習聽(tīng)力,只是默默地閱讀和背單詞,其結果不僅聽(tīng)不懂別人講的外語(yǔ),而且閱讀水平也難以得到提高。
5、實(shí)踐是檢驗真理的唯一標準。只有在不斷的實(shí)踐中才能真正的掌握自己的所學(xué)所用。如果只學(xué)而不用的話(huà),就永遠也學(xué)不好。我們學(xué)習語(yǔ)言的目的就是為了應用,要學(xué)會(huì )在用中學(xué)習,這樣才能夠提高自己的興趣,達到好的學(xué)習效果。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线