上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

譯員的職業(yè)生涯規劃建議

發(fā)表時(shí)間:2015/05/28 00:00:00  來(lái)源:www.ubikui.com  作者:www.ubikui.com  瀏覽次數:2506  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

一、首先我們要明白為什么要進(jìn)行職業(yè)規劃?

1、對個(gè)人

—發(fā)展有方向,職路少崎嶇;

—未來(lái)可期待,人生多精彩;

—進(jìn)退有依據,“跳高”非“跳蚤”;

2、對公司

—根據發(fā)展戰略,網(wǎng)聚合適的人才;

—幫助個(gè)人成長(cháng),培育員工歸屬感;

—規劃人力資源,降低員工離職率。

二、如何進(jìn)行職業(yè)規劃?

我們要回答三個(gè)問(wèn)題:

1、我到底想干什么?

—深思熟慮

—切實(shí)可行

—歷久彌堅

2、我到底能干什么?

—自知者明

—揚長(cháng)避短

—以人為鏡

3、我到底為什么干?

— 追本溯源

— 動(dòng)力持久

—內圣外王

三、翻譯人員可選的職業(yè)規劃(常規思路)

譯而優(yōu)則仕

—借助語(yǔ)言方面的積累,轉入管理角色

比如,從翻譯/審校轉為L(cháng)anguageLead、Coordinator乃至PM

“譯”路向前

—在語(yǔ)言方面不斷深造、拓寬

比如,從譯員到資深譯員、審校、資深審校、QA等;從相對單一的領(lǐng)域到多領(lǐng)域翻譯;

四、翻譯人員可選的職業(yè)規劃(他山之石)

IT專(zhuān)業(yè)技術(shù)撰稿人,也稱(chēng)“技術(shù)寫(xiě)手”

—國際形勢:國外有著(zhù)一批成熟的技術(shù)寫(xiě)手,專(zhuān)門(mén)以此為職業(yè):有一定的技術(shù)背景,語(yǔ)言規范、流暢,對特定IT產(chǎn)品整體或者某些功能有較深的研究和了解,因而能夠把自己對軟件產(chǎn)品的認識和實(shí)踐以文字的形式合理組織起來(lái)分享給大家,供業(yè)界學(xué)習和使用。

—國內形勢:國內技術(shù)寫(xiě)手隊伍發(fā)展尚不成熟:專(zhuān)業(yè)技術(shù)寫(xiě)手寥寥無(wú)幾,即使有技術(shù)寫(xiě)手,大多也只是作為“票友”,以玩票的形式將自己的專(zhuān)業(yè)技術(shù)知識和心得與大家共享,很少有人把此當作自己的職業(yè)對待。

結論:國內IT行業(yè)亟需一批以此為事業(yè)的人才,更加廣泛、有效地傳播前沿技術(shù)軟件的優(yōu)勢和功能。

五、翻譯人員可選的職業(yè)規劃(另一扇門(mén))

中文軟件國際化人才

—當前形勢

隨著(zhù)國產(chǎn)軟件的發(fā)展和成熟,中文軟件將跨出國門(mén),走向世界

實(shí)現上述目標的前提:

中文軟件本身首先必須規范化:很多中文軟件的界面、聯(lián)機幫助和文檔本身就有錯別字,語(yǔ)言晦澀難懂以及缺乏一致性等問(wèn)題;

然后進(jìn)行國際化:即語(yǔ)言的轉換,大多為中文→英文;中文翻譯有規范,英文同樣

結論:中文軟件國際化人才將炙手可熱

—國內本地化人優(yōu)勢

有國際化和本地化經(jīng)驗,有一定技術(shù)背景、語(yǔ)言基礎和規范意識因而能夠:

首先對中文在錯別字、語(yǔ)言和規范上等問(wèn)題上加以改進(jìn)和潤色;

然后進(jìn)行語(yǔ)言的轉換:在目標語(yǔ)言(如英文)的翻譯規范基礎上進(jìn)行。

譯境翻譯快速報價(jià)


 譯境翻譯小程序譯境翻譯訂閱號譯境翻譯云服務(wù)號
© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线