上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

石油翻譯有哪些要求?

發(fā)表時(shí)間:2018/08/13 00:00:00  瀏覽次數:1915  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
我國一直都是一個(gè)石油消耗大國,而長(cháng)期的石油消耗,使中國也成為全球最大的石油進(jìn)口國之一,自我國加入WTO以來(lái),中國和國外在石油貿易上有著(zhù)廣泛的往來(lái),而石油進(jìn)口也加劇了這種貿易往來(lái),就國內市場(chǎng)對石油的需求而言,石油國際貿易化會(huì )日益密切,而對石油翻譯的需求也急劇增加。
石油翻譯在國際貿易中起著(zhù)關(guān)鍵作用,有利于促進(jìn)石油貿易,而對石油翻譯需求的增加同時(shí)對石油翻譯的要求也越來(lái)越高,因為石油翻譯本身就是一個(gè)專(zhuān)業(yè)性極強的工作,對專(zhuān)業(yè)背景和語(yǔ)言能力都有著(zhù)極高的要求,那在石油翻譯過(guò)程中就需要遵循著(zhù)五大要求:
1、石油翻譯要專(zhuān)業(yè)、準確
石油領(lǐng)域是一個(gè)高度專(zhuān)門(mén)化的領(lǐng)域,因此要求譯員對相關(guān)領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)有著(zhù)較為清楚的掌握、了解,能夠用專(zhuān)業(yè)、準確、規范的語(yǔ)言翻譯出來(lái)。所以擁有一定的石油專(zhuān)業(yè)背景和一定的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)有利于幫助專(zhuān)業(yè)準確的翻譯
2、石油翻譯要與時(shí)俱進(jìn)
石油行業(yè)涉及到的相關(guān)領(lǐng)域都是高精密化領(lǐng)域,這些領(lǐng)域知識更新較快,因此,譯員必須要與時(shí)俱進(jìn),隨時(shí)掌握最新的知識,這樣才能更好地勝任翻譯任務(wù)。
3、石油翻譯要國際化
石油翻譯是為國際石油貿易服務(wù)的,現在石油國際貿易交流比較多,在全球經(jīng)濟一體化的發(fā)展趨勢下,石油貿易也越來(lái)越國際化,因此翻譯的時(shí)候要特別注重國際化,與國際接軌。
4、石油翻譯要嚴謹
石油翻譯與文學(xué)翻譯不同,它不需要有華美的詞藻,要求的是語(yǔ)言要嚴謹,行文要簡(jiǎn)練,邏輯要嚴密,避免使用一些容易產(chǎn)生歧義甚至錯誤的詞語(yǔ)。這就要求譯員精準把握進(jìn)行嚴謹翻譯。
5、石油翻譯要保密
石油作為國內支柱能源產(chǎn)業(yè),石油貿易往往涉及到商業(yè)機密和國家安全,因此在翻譯過(guò)程中,譯者要嚴守職業(yè)道德,為客戶(hù)保守秘密。這也是是有翻譯最基本的要求,也是譯員應有的基本職業(yè)素質(zhì)。

 
© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线