上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

接力式同傳的訓練

發(fā)表時(shí)間:2018/10/03 00:00:00  瀏覽次數:2543  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

由于在同聲傳譯工作中存在和使用小語(yǔ)種,這時(shí)的國際會(huì )議通常采用接力式同傳,為此我們有必要訓練學(xué)員這方面的技能。接力式同傳的口譯程序為原語(yǔ)(講話(huà)人)—中介語(yǔ)(一傳譯員)一目的語(yǔ)(接力譯員)。中介語(yǔ)是接力式同傳過(guò)程的關(guān)鍵,一傳譯員譯出的中介語(yǔ)質(zhì)量對終傳譯員所譯的目的語(yǔ)的準確程度起著(zhù)至關(guān)重要的作用。接力同傳程序更復雜,難度更高,要求譯員有更強的團隊合作精神。
在訓練接力同傳中,要求學(xué)員要對講話(huà)主題有充分的準備,理解整個(gè)過(guò)程;學(xué)員可以先聽(tīng)外語(yǔ),然后邊聽(tīng)中介譯員的翻譯,邊將聽(tīng)到的中文轉回到外語(yǔ),要求所聽(tīng)的外語(yǔ)和自己的外語(yǔ)表達前后不超過(guò)一分鐘。同時(shí)要對學(xué)員進(jìn)行強記及加速訓練、譯員相互配合和調節節奏的訓練、終傳譯員的預測、概括、解釋能力的訓練,不斷提高譯員運用外語(yǔ)和母語(yǔ)的水平。當然能安排不同語(yǔ)種的學(xué)員、在真實(shí)的臨場(chǎng)口譯環(huán)境中訓練接力式口譯是最佳的。 

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线