上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣互聯(lián)網(wǎng)+旅游

發(fā)表時(shí)間:2020/12/09 00:00:00  瀏覽次數:1980  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

文化和旅游部、國家發(fā)展改革委等十部門(mén)日前聯(lián)合印發(fā)《關(guān)于深化“互聯(lián)網(wǎng)+旅游”推動(dòng)旅游業(yè)高質(zhì)量發(fā)展的意見(jiàn)》。意見(jiàn)提出,到2025年,國家4A級及以上景區基本實(shí)現智慧化轉型升級。
A guideline on facilitating "internet plus tourism," jointly released by 10 government departments including the Ministry of Culture and Tourism and the National Development and Reform Commission, noted that by 2025, tourist attractions rated 4A or above are to be upgraded and become more intelligent in providing services.

云南昆明洱海美景(圖片來(lái)源:中國日報)
 

【知識點(diǎn)】
旅游業(yè)是現代服務(wù)業(yè)的重要組成部分,已經(jīng)成為我國國民經(jīng)濟的戰略性支柱產(chǎn)業(yè)。當前,以互聯(lián)網(wǎng)為代表的現代信息技術(shù)持續更新迭代,為旅游業(yè)高質(zhì)量發(fā)展提供了強大動(dòng)力。通過(guò)推進(jìn)“互聯(lián)網(wǎng)+旅游”發(fā)展,有望推動(dòng)旅游行業(yè)與更多各業(yè)融合,形成“乘數效應”。
《關(guān)于深化“互聯(lián)網(wǎng)+旅游”推動(dòng)旅游業(yè)高質(zhì)量發(fā)展的意見(jiàn)》提出,各類(lèi)景區、度假區要著(zhù)力提高5G網(wǎng)絡(luò )覆蓋水平,加快停車(chē)場(chǎng)、游客服務(wù)中心、景區引導標識系統的智能化改造升級,推動(dòng)無(wú)人化、非接觸式設施的普及應用。同時(shí),各地應有效整合文旅、公安、交通、氣象等部門(mén)的數據信息,運用大數據、云計算等技術(shù),及時(shí)發(fā)布景區實(shí)時(shí)游客量、道路出行、氣象預警等信息,引導旅游資源優(yōu)化配置。意見(jiàn)鼓勵旅游景區、飯店、博物館等與互聯(lián)網(wǎng)平臺合作,有效整合線(xiàn)下文旅資源,在線(xiàn)上實(shí)現門(mén)票預訂、旅游信息展示、文旅創(chuàng )意產(chǎn)品銷(xiāo)售等功能;支持總結和推廣全域旅游發(fā)展經(jīng)驗,推動(dòng)建設一批世界級旅游城市,打造一批世界級旅游線(xiàn)路。


【重要講話(huà)】
新科技革命和產(chǎn)業(yè)變革的時(shí)代浪潮奔騰而至,如果我們不應變、不求變,將錯失發(fā)展機遇,甚至錯過(guò)整個(gè)時(shí)代。
If we do not move proactively to adapt to the surging tide of new scientific revolution and industrial transformation, we risk missing valuable opportunities or even falling behind the times.
——2018年11月17日,習近平在亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導人峰會(huì )上的主旨演講

 

增強改革創(chuàng )新本領(lǐng),保持銳意進(jìn)取的精神風(fēng)貌,善于結合實(shí)際創(chuàng )造性推動(dòng)工作,善于運用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)和信息化手段開(kāi)展工作。
We should be good reformers and pioneers. We should be enterprising, work creatively in light of actual conditions, and adeptly apply information technology, including the internet, in our work.
——2017年10月18日,習近平在中國共產(chǎn)黨第十九次全國代表大會(huì )上的報告

【相關(guān)詞匯】
出境旅游
outbound tourism

國內游
domestic tour

旅游業(yè)高質(zhì)量發(fā)展
high-quality development of tourism

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线