- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
每日一詞∣抗擊新冠肺炎疫情的中國實(shí)踐
新冠肺炎疫情這一近百年來(lái)傳播速度最快、感染范圍最廣、防控難度最大的突發(fā)公共衛生事件發(fā)生后,中國采取最全面、最嚴格、最徹底的防控舉措,以巨大勇氣和強大力量,堅決阻斷全國本土疫情傳播,取得了疫情防控階段性重要成效。
COVID-19, which has spread rapidly and enveloped most of the world, is a global public health crisis the likes of which we have not seen in a century. After the outbreak, the Chinese government adopted the most comprehensive, stringent and thorough prevention and control measures in an attempt to bring the virus under control. With great courage and will, the spread of the virus has almost been tamed, marking an initial triumph for the country.
2020年3月2日,湖北省武漢體育中心改造的方艙醫院。(圖片來(lái)源:中國日報)
【知識點(diǎn)】
新冠肺炎疫情發(fā)生后,以習近平同志為核心的黨中央高度重視,始終把人民群眾生命安全和身體健康放在第一位,習近平總書(shū)記親自領(lǐng)導、親自指揮、親自部署,領(lǐng)導全黨、全軍和全國人民打響疫情防控的“人民戰爭”,以“準戰時(shí)”的領(lǐng)導指揮體系和因時(shí)因勢制定的戰略策略,為中國抗擊疫情提供了堅強領(lǐng)導、根本遵循和科學(xué)指引。
中國堅持緊緊依靠人民群眾,把公眾知情作為構建政府與公眾之間良性溝通互動(dòng)和形成強大共識的重要前提,公眾基于社會(huì )責任感和對政府的信任感積極參與抗擊疫情,形成“萬(wàn)眾一心、眾志成城”的局面。靈活人性化社會(huì )管控以及以傳統隔離方式為主的非醫療干預成為遏制疫情蔓延的關(guān)鍵因素;以流行病學(xué)調查為核心的排查、檢測和監測,成為切斷病毒傳播鏈條和對患者實(shí)施及時(shí)救治的關(guān)鍵環(huán)節;以分級設置醫院和按病情分類(lèi)分流救治輕、中、重癥患者,堅持中西醫結合,大幅度降低了感染率、病亡率,提升了治愈率。同時(shí),發(fā)揮制度優(yōu)勢,在全國范圍內高效配置資源,打響后勤保障戰,舉全國之力打贏(yíng)“湖北保衛戰”、“武漢保衛戰”,取得了疫情防控階段性重要成效。中國從國情實(shí)際出發(fā),邊實(shí)踐邊總結邊完善,努力在控制疫情和救治病患等方面探索出一套行之有效的“中國實(shí)踐”和“中國方法”。
近日,中國日報社中國觀(guān)察智庫,在采訪(fǎng)征詢(xún)60余位公共衛生專(zhuān)家和中外學(xué)者意見(jiàn)基礎上,聯(lián)合清華大學(xué)國情研究院、北京協(xié)和醫學(xué)院衛生健康管理政策學(xué)院共同發(fā)布了《抗擊新冠肺炎疫情的中國實(shí)踐》中英雙語(yǔ)報告,初步總結梳理過(guò)去一段時(shí)間中國抗擊疫情的舉措和方法,以期與國際社會(huì )攜手應對共同威脅和挑戰,共同維護全球公共衛生安全。
【重要講話(huà)】
防控新冠肺炎疫情斗爭有兩條戰線(xiàn),一條是疫情防控第一線(xiàn),另一條就是科研和物資生產(chǎn),兩條戰線(xiàn)要相互配合、并肩作戰。
The fight against COVID-19 engages the front-line battle against the epidemic as well as scientific research and material production behind the scenes. All of these need to work together to win the fight.
——2020年3月2日,習近平在清華大學(xué)醫學(xué)院考察調研時(shí)強調
疫情發(fā)生以后,我提出了堅定信心、同舟共濟、科學(xué)防治、精準施策的總要求,我們舉全國之力進(jìn)行防控,采取一系列前所未有的防控和救治舉措,取得了重大成效。我們堅決維護中國人民生命安全和身體健康,也堅決維護世界各國人民生命安全和身體健康,努力為全球公共衛生安全作出貢獻。
Since the outbreak began, I have called for confidence, unity, science-based approach and targeted response as guidelines for China's epidemic control efforts. We have rallied the whole nation and adopted a string of unprecedented measures to contain and mitigate the epidemic and treat the sick, these extraordinary measures are delivering substantial results. We are resolute in protecting the life and health of the people of China, and of all countries around the world. We are determined to do our part to uphold global public health security.
——2020年2月20日,習近平給美國蓋茨基金會(huì )聯(lián)席主席比爾?蓋茨的回信
【相關(guān)詞匯】
信息發(fā)布機制
information release mechanism
集中拉網(wǎng)式排查
massive screening of potential virus carriers
中西醫并用
combined use of traditional Chinese medicine (TCM) and western medicine
在線(xiàn)診療
online diagnosis and treatment