上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
英文翻譯中的前與后如何翻譯
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:5604  最后更新:2018/4/19 11:48:51 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2018/4/19 11:48:55
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
英文翻譯中的前與后如何翻譯
你分得清英語(yǔ)中的“前與后”嗎?


前”與“后”是兩個(gè)常用的表示方向的詞,好像意思比較明白,說(shuō)話(huà)人面對的是“前(后)”front,背后的則是“后(方)”back。

可是用以指時(shí)間時(shí)就可能產(chǎn)生混淆,比如“前些日子”recently、“前功盡棄”All the previous efforts have been wasted,“前無(wú)來(lái)者,后無(wú)古人”There was no parallel in past history and there will be no parallel in future either,

其中的“前”指過(guò)去的時(shí)間—past time ,“后”指未來(lái)的時(shí)間—future,而大家常說(shuō)的“往前看”(look forward)和“前程遠大”(have a bright future)中的“前”卻指未來(lái)的時(shí)間。

此外,“前面一章”(the previous chapter)、“前任”(predecessor)等說(shuō)法中的“前”指先發(fā)生的,“飯前/后”(before / after the meal)、“后發(fā)制人”(gain mastery by striking only after the enemy has struck)等中的“后”指后發(fā)生的。

“前”和“后”放在表示時(shí)間的詞語(yǔ)后面意思又不一樣,如“日前”卻是“幾天以前”的意思(the other day或a few days ago)。所以英語(yǔ)里翻譯時(shí)碰到“前”和“后”首先要弄清楚時(shí)間指向,當然還要注意不同的習慣說(shuō)法。有趣的是,“前”和“后”放在一起卻表示“大概”的意思,比如“三點(diǎn)鐘前后”(around/about three o’clock)。

最后說(shuō)一下,before譯成漢語(yǔ)不一定是“在……之前”,如

We have to take action before it’s too late. 譯為“我們必須采取行動(dòng),否則就來(lái)不及了”。

而“您先請”英語(yǔ)一般說(shuō) After you, please!也值得我們思考

用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线