上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
翻譯技巧:英語(yǔ)翻譯中省略技巧的總結
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:4658  最后更新:2019/2/23 13:02:55 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/2/23 13:02:50
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
翻譯技巧:英語(yǔ)翻譯中省略技巧的總結
我們經(jīng)??吹?,聯(lián)合國每每召開(kāi)大會(huì )的時(shí)候,中國下發(fā)的文件總是最薄的那一本,而英語(yǔ)版本卻至少要比版本厚出一半。這一方面是因為漢語(yǔ)言表達的簡(jiǎn)潔、語(yǔ)義豐富,另一方面也是英語(yǔ)中許多成分并沒(méi)有真實(shí)含義的緣故。這就涉及到了英語(yǔ)翻譯中的省略譯法,接下來(lái)就給大家舉例總結。

人稱(chēng)代詞的省略

I had many wonderful ideas, but I only put a few into practice.

我有許多絕妙的想法,但是只有很少的付諸實(shí)踐。

We live and learn.

活到老,學(xué)到老。

When will he arrive? ——You can never tell.

他什么時(shí)候來(lái)?——說(shuō)不準。

She listened to me with her rounded eyes.

她瞪著(zhù)大眼睛聽(tīng)我說(shuō)。

How do atoms arrange themselves in a solid?

原子在固體中是怎么排列的呢?

Friction manifests itself as a force that opposes motion.

摩擦力是阻礙運動(dòng)的一種力。




代詞it的省略

It is the people who are really powerful.

人民才是最強大的。

Outside it was pitch dark and it was raining cats and dogs.

外面一片漆黑,下著(zhù)傾盆大雨。




連接詞的省略

If winter comes, can spring be far behind?

冬天來(lái)了,春天還會(huì )遠嗎?

If I had known it, I would not have joined in to.

早知如此,我就不會(huì )參加了。

John rose gloomily as the train stopped, for he was thinking of his ailing mother.

火車(chē)停了,約翰憂(yōu)郁的站了起來(lái),因為他想到了自己生病的母親。


在書(shū)籍翻譯中,這些省略之處不僅可以使最終的文段簡(jiǎn)潔明了,而且還能符合中國讀者的閱讀習慣;而在同聲傳譯和交替傳譯中,適當的省略不會(huì )改變句子的原意,還能相應的減輕工作量,這樣就能為下一段口譯剩下不少的思考時(shí)間。



用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线