上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
“集體婚禮”翻譯 group wedding
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:3283  最后更新:2020/3/11 8:00:44 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/3/11 8:00:45
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
“集體婚禮”翻譯 group wedding
    上周日,浙江淳安千島湖一艘豪華游船上,56個(gè)民族的56對新人,身著(zhù)各自的民族服飾,在清山綠水中舉辦了一場(chǎng)集體婚禮,并在月光島上齊心掛上同心鎖,牽手走過(guò)連心橋,一同放飛56對白鴿。

    請看新華社的報道:

    A total of 56 pairs of newlywed couples of 56 ethnic groups gathered at Qiandaohu Scenic Area to join a group wedding on Sunday.

    上周日,共有來(lái)自56個(gè)民族的56對新人齊聚在千島湖風(fēng)景區,參加了一場(chǎng)集體婚禮。

    文中提到的group wedding就是指“集體婚禮”,也稱(chēng)為collective wedding ceremony。Newlywed couples(新婚夫婦)在register office (結婚登記處)進(jìn)行登記,取得marriage certificate(結婚證)之后,常會(huì )在groomsman(伴郎)和bridesmaid(伴娘)的陪伴下舉辦wedding reception(婚宴),在這期間還會(huì )播放wedding march(婚禮進(jìn)行曲)。之后bride(新娘)和bridegroom(新郎)還會(huì )去度honeymoon(蜜月)。

    如今隨著(zhù)經(jīng)濟的發(fā)展,mixed marriage(跨國婚姻)越來(lái)越普遍。離婚后的remarriage/digamy(再婚)或restoration of marriage(復婚)也被社會(huì )普遍接受。80后的小夫妻們如今流行起了flash marriage(閃婚)和marry-upon-graduation(畢婚),還會(huì )進(jìn)行property notarization before marriage(婚前財產(chǎn)公證)。


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线