上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
新詞:“惡名企業(yè)”英文怎么表達?
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:3507  最后更新:2020/3/18 9:59:58 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/3/18 10:00:01
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
新詞:“惡名企業(yè)”英文怎么表達?
    國家商務(wù)部條法司司長(cháng)李成鋼3月13日在人大四次會(huì )議記者會(huì )上,就美國將一些中國企業(yè)列為知識產(chǎn)權“惡名企業(yè)”做出了回應。李成鋼表示,名單的發(fā)布對相關(guān)企業(yè)的商業(yè)信譽(yù)可能造成不適當的負面影響,商務(wù)部條法司將對這種做法表示關(guān)注。

    請看新華社的報道:

    The United States' move to put some Chinese firms on a "notorious markets" list might hurt the companies' reputation and China is concerned about the issue, a commerce ministry official said Sunday.

    商務(wù)部官員周日稱(chēng),美國將一些中國企業(yè)列為“惡名企業(yè)”的做法對相關(guān)企業(yè)的聲譽(yù)可能會(huì )造成不良影響,商務(wù)部將對此表示關(guān)注。

    "Notorious markets" list就是所謂的“惡名企業(yè)名單”,是由the Office of the US Trade Representative (美國貿易代表辦公室,USTR)發(fā)布的。美國方面稱(chēng)名單中的企業(yè)均有counterfeiting and piracy(假冒和盜版)以及Intellectual Property Rights (IPR) infringements(侵犯知識產(chǎn)權)的行為,該名單是對所有offending markets(違規企業(yè))的一個(gè)警示。

    Notorious這個(gè)詞經(jīng)常和bad reputation(不良聲譽(yù))相關(guān),多解釋為“臭名昭著(zhù)、聲名狼藉”,在日常的使用中一般和介詞for或as搭配,比如:He was notorious as a gambler. (他是臭名昭著(zhù)的賭徒。)John is notorious for borrowing money and never paying it back.(約翰從來(lái)都是有借無(wú)還,已經(jīng)臭名遠揚了。)


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线