上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
最高同傳的境界——“本能同傳”
發(fā)起人:eging2  回復數:1  瀏覽數:9563  最后更新:2022/9/29 4:03:10 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2015/11/18 14:01:05
eging2





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:1468
注冊時(shí)間:2015/7/20
最高同傳的境界——“本能同傳”
同聲傳譯是外語(yǔ)學(xué)習和翻譯工作的最高境界,而同聲傳譯的最高境界又是什么呢?譯境翻譯的小編認為,這個(gè)最高境界是“本能同傳”。希望以下的同傳經(jīng)驗對今后同聲傳譯員從事翻譯工作有所幫助。

做了長(cháng)時(shí)間的同傳工作的人,基本可以達到這樣的地“本能同傳”的境界:能把同聲傳譯的各種技巧運用到爐火純青的地步,各種各樣的內容同步翻譯起來(lái)不費吹灰之力,翻譯的準確度能達到很高,聽(tīng)眾的反響在大多數的情況下都能做到很好。這種境界是許多做同傳工作的譯員所企盼的。

我們這里所說(shuō)的本能同傳的這種境界,一定要經(jīng)過(guò)比較長(cháng)的時(shí)間的訓練和實(shí)踐,把所掌握的知識和深厚的口譯經(jīng)驗嫻熟地運用到具體項目中,當然這種運用一定是能達到得心應手,類(lèi)似于信手拈來(lái)的地步。當譯員處于這種境界中的時(shí)候,我們平時(shí)所說(shuō)的技巧可以說(shuō)是不存在了,也就是到了平時(shí)所稱(chēng)作的“無(wú)為”的地步。當然,在達到這種境界之前,是一定要經(jīng)過(guò)艱苦的學(xué)習和鍛煉,對一般的技巧要有無(wú)數次的運用。

同聲傳譯的最高境界“本能同傳”

那些達不到這種“本能同傳”的譯員,可能也只會(huì )把同傳當作一種技術(shù),也會(huì )刻板地使用這些技巧,從而會(huì )形成所謂的“機械同傳”。這種譯員不能做到對同傳技巧的融會(huì )貫通,所掌握和可調用的知識和語(yǔ)言資源又是非常有限的。這種情況下,同聲傳譯員是不能做到很自如的同傳的,也就很難達到真正溝通信息、協(xié)助服務(wù)對象實(shí)現感情交流的目的。



2022/9/29 4:03:12
nihaota





角  色:普通會(huì )員
發(fā) 帖 數:10863
注冊時(shí)間:2022/3/19
用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线