付賬該用на счёт還是за счёт? | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:5469 最后更新:2017/4/19 7:40:26 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2017/4/19 7:40:27
|
付賬該用на счёт還是за счёт? на счёт чей,какой
на чьи-н.средства,деньги 由……來(lái)?yè)撡M用 1)купить на чужой/свой счёт 由自己/別人掏錢(qián)買(mǎi)東西 2)жить на собственный/казённый счёт 靠自己/公費生活 3)отнести расход на счёт кого 把費用算在……賬上 в отношенние кого-н.касаясь кого-н.涉及到(某人),關(guān)于,對于:等同于в отношении этого,по поводу этого 4)принять упрёк на свой счёт 認為是在責備自己 5)говорить на счёт кого 談?wù)撽P(guān)于……的事情 за счёт чей/(кого-чего) перенося оплату на кого-что-н.由……負擔費用 1)ремонт за жильцов 由住戶(hù)承擔維修費用 2)снижение себестоимости за счёт сокрашения накладных расходов 靠壓縮雜項來(lái)降低支付成本 例子: Коллекция музея стала быстро пополняться за счёт пожертвований населения. 居民的捐款使得博物館的展品很快的到了擴充。 小結:從上面的例子可以看出на счёт在表示付費時(shí),一般купить連用表示買(mǎi)東西,靠什么生活:而за счёт則相對來(lái)說(shuō)一般用于比較正式的語(yǔ)境,一般譯為成本。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |