2017年翻譯考試初級口譯模擬試題(10) | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:1 瀏覽數:4419 最后更新:2022/9/28 6:20:01 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2017/5/30 8:06:13
|
2017年翻譯考試初級口譯模擬試題(10) 20世紀90年代以來(lái),上海以承辦國內外重大體育賽事為契機,不斷加快體育設施建設,相繼建成了上海體育場(chǎng)、上海國際賽車(chē)場(chǎng),上海虹口足球場(chǎng)、中國殘疾人體育培訓基地、旗忠網(wǎng)球中心等一批多功能的體育場(chǎng)館。
參考譯文:Since the 1990s, Shanghai has speeded up construction of sports facilities to meet the need of domestic and international sports events. The multifunctional sports venues completed in the city include Shanghai Stadium, Shanghai International Circuit, Hongkou Soccer Stadium, China Disabled People’s Sports and Art Training Center, and Qizhong Tennis Center. |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 6:20:03
|
|
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |