2016年11月翻譯資格考試筆譯中級難點(diǎn)輔導(3) | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:1 瀏覽數:4505 最后更新:2022/9/28 6:18:55 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2017/6/2 8:41:28
|
2016年11月翻譯資格考試筆譯中級難點(diǎn)輔導(3) 11.單槍匹馬 play a lone hand
在投資時(shí),他總喜歡單槍匹馬的去干 When investing in a business, he always likes to play a lone hand. 12.出師不利 get off one the wrong foot 他的主意不錯,可一開(kāi)始就出師不利。 His idea was good, but he got off on the wrong foot when he started doing it. 13.口才 the gift of gab 我幾乎沒(méi)見(jiàn)過(guò)像莉莉這樣有口才的女孩子。 Seldom have I met a girl who’s had such a gift of gab like Lee Lee’s. 14.還嫩點(diǎn)兒 still wet behind the ears 想陷害我?你還嫩點(diǎn)兒 Attempt to do me in? You are still wet behind the ears. (be wet behind the ears 的字面意思是“像剛生下來(lái)的嬰兒一樣,耳朵后的根毛還是濕的那) 15.糊涂蟲(chóng) a nitwit 你真是個(gè)糊涂蟲(chóng),怎么能當他的面講他女朋友的壞話(huà)那? You’re a real nitwit. Why should you badmouth his girlfriend in his face? 16.飯量小 eat like a bird 她的飯量特別小,有一小塊面包就足夠了。 She eats like a bird. A small piece of bread will be enough for her. 17.痛失良機 Let something slip through one’s fingers 你真蠢!這樣一個(gè)發(fā)大財的機會(huì )千載難逢,你怎能眼睜睜的讓他跑掉那? You can’t be more stupid! How could you let such a golden opportunity to make big money slip through your fingers? It was an opportunity that comes once in a blue moon. 18.抓住機會(huì ) jump at the chance 這樣的好機會(huì ),你應該抓住 You should have jump at such a good chance. 19.嘴硬 never say uncle 那個(gè)孩子的嘴特別硬,打死他都不肯認錯 That boy never says uncle. He wouldn’t admit he’s wrong for the life of him. 20.有門(mén)道 have the means of 在掙錢(qián)方面,張先生可有門(mén)道了 Mr.Zhang has always had the means of making money. |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 6:18:57
|
|
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |