同聲傳譯譯員的素養之過(guò)硬的心理素質(zhì) | |
![]() |
發(fā)起人:eging3 回復數:1 瀏覽數:10991 最后更新:2022/9/29 3:52:17 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging3 發(fā)表于 2017/7/28 16:30:19
|
同聲傳譯譯員的素養之過(guò)硬的心理素質(zhì) 要有很好的心理素質(zhì),不緊張,不怯場(chǎng),不怕壓力,不怕出錯,反應敏捷。 最關(guān)鍵的是要有AOA(分配注意力的能力),也就是說(shuō)要“ 心多用,邊聽(tīng)邊說(shuō)。初涉譯壇的譯員經(jīng)常會(huì )覺(jué)得翻譯時(shí)“心發(fā)慌、嘴發(fā)緊”,平時(shí)熟悉的內容也有可能會(huì )譯得“ 塌糊涂。這主要是因為心理素質(zhì)欠佳所造成的。
同傳譯員要有良好的心理素質(zhì),要能做到“處亂不驚、情緒穩定”。同傳譯員還要有較強的情緒控制能力,在任何情況下都要保持鎮定。 如果情緒不穩定,就會(huì )出現怯場(chǎng)(stage fright)現象,影響聽(tīng)力理解和翻譯質(zhì)量,甚至會(huì ) “大腦空白”。 要保持良好的心理素質(zhì),主要靠平時(shí)的打造,基礎打扎實(shí)了,自信心自然就有了,有了自信心,心理狀態(tài)也就容易調整。 北京口譯家同聲傳譯網(wǎng),專(zhuān)業(yè)提供各類(lèi)同傳資訊,歡迎訪(fǎng)問(wèn)咨詢(xún)??谧g家同聲傳譯網(wǎng) |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/29 3:52:18
|
|
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |