上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
2017年翻譯資格考試中級筆譯試題(9)
發(fā)起人:eging  回復數:1  瀏覽數:5896  最后更新:2022/9/28 5:46:29 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging 發(fā)表于 2017/9/14 8:58:15
2017年翻譯資格考試中級筆譯試題(9)
      中國是一個(gè)發(fā)展中國家。多年來(lái),中國在致力于自身發(fā)展的同時(shí),始終堅持向經(jīng)濟困難的其他發(fā)展中國家提供力所能及的援助,承擔相應國際義務(wù)。

  中國仍量力而行,盡力開(kāi)展對外援助,幫助受援國增強自主發(fā)展能力,豐富和改善人民生活,促進(jìn)經(jīng)濟發(fā)展和社會(huì )進(jìn)步。中國的對外援助,發(fā)展鞏固了與廣大發(fā)展中國家的友好關(guān)系和經(jīng)貿合作,推動(dòng)了南南合作,為人類(lèi)社會(huì )共同發(fā)展作出了積極貢獻。

  中國對外援助堅持平等互利,注重實(shí)效,與時(shí)俱進(jìn),不附帶任何政治條件,形成了具有自身特色的模式

  中國的對外援助政策具有鮮明的時(shí)代特征,符合自身國情和受援國發(fā)展需要。國是世界上最大的發(fā)展中國家,人口多、底子薄、經(jīng)濟發(fā)展不平衡。發(fā)展仍然是中國長(cháng)期面臨的艱巨任務(wù),這決定了中國的對外援助屬于南南合作范疇,是發(fā)展中國家間的相互幫助。

  中國對外援助政策堅持平等互利、共同發(fā)展、堅持與時(shí)俱進(jìn)。
  當前,全球發(fā)展環(huán)境依然十分嚴峻。國際金融危機影響尚未消退,氣候變化、糧食危機、能源資源安全、流行性疾病等全球性問(wèn)題給發(fā)展中國家帶來(lái)新的挑戰,新形勢下,中國對外援助事業(yè)任重道遠。中國政府將著(zhù)力優(yōu)化對外援助結構,提高對外援助質(zhì)量,進(jìn)一步增強受援國自主發(fā)展能力,提高援助的針對性和實(shí)效性。中國作為國際社會(huì )的重要成員,將一如既往地推進(jìn)南南合作,在經(jīng)濟不斷發(fā)展的基礎上逐步加大對外援助投入,與世界各國一道,推動(dòng)實(shí)現聯(lián)合國千年發(fā)展目標,為建設持久和平、共同繁榮的和諧世界而不懈努力。


  參考譯文:

  China is a developing country. Over the years, while focusing on its own development, China has been providing aid to the best of its ability to other developing countries with economic difficulties, and fulfilling its due international obligations.

  China remains a developing country with a low per-capita income and a large poverty-stricken population. In spite of this, China has been doing its best to provide foreign aid, to help recipient countries to strengthen their self-development capacity, enrich and improve their peoples’ livelihood, and promote their economic growth and social progress. Through foreign aid, China has consolidated friendly relations and economic and trade cooperation with other developing countries, promoted South-South cooperation and contributed to the common development of mankind.

  Adhering to equality and mutual benefit, stressing substantial results, and keeping pace with the times without imposing any political conditions on recipient countries, China’s foreign aid has emerged as a model with its own characteristics.

  China’s foreign aid policy adheres to equality, mutual benefit and common development, and keeps pace with the times

  China’s foreign aid policy has distinct characteristics of the times. It is suited both to China’s actual conditions and the needs of the recipient countries. China has been constantly enriching, improving and developing the Eight Principles for Economic Aid and Technical Assistance to Other Countries — the guiding principles of China’s foreign aid put forward in the 1960s. China is the world’s largest developing country, with a large population, a poor foundation and uneven economic development. As development remains an arduous and long-standing task, China’s foreign aid falls into the category of South-South cooperation and is mutual help between developing countries.

  Currently, the environment for global development is not favor-able. With the repercussions of the international financial crisis continuing to linger, global concerns such as climate change, food crisis, energy and resource security, and epidemic of diseases have brought new challenges to developing countries

  Against this background, China has a long way to go in providing foreign aid. The Chinese government will make efforts to optimize the country’s foreign aid structure, improve the quality of foreign aid, further increase recipient countries’ capacity in independent development, and improve the pertinence and effectiveness of foreign aid. As an important member of the international community, China will continue to promote South-South cooperation, as it always has done, gradually increase its foreign aid input on the basis of the continuous development of its economy, promote the realization of the UN Millennium Development Goals, and make unremitting efforts to build, together with other countries, a prosperous and harmonious world with lasting peace.

nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 5:46:31
用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线