2017年5月初級筆譯考試中英互譯微實(shí)踐練習(5) | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:1 瀏覽數:11562 最后更新:2022/9/28 5:39:09 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2017/10/7 16:57:11
|
2017年5月初級筆譯考試中英互譯微實(shí)踐練習(5) 中翻英:
1.#翻譯微實(shí)踐# 請翻譯:《拘留所條例》今日起施行。這是我國首次由國務(wù)院針對拘留所設置和管理制定的規范條例。 #參考答案#The “Detention Regulations” take effect today. This is the first regulations ordinance issued by the China State Council, dealing with the establishment and management of detention facilities. 2.#翻譯微實(shí)踐# 請翻譯:中國銀監會(huì )要求銀行業(yè)金融機構3月底前修正不合理收費,銀行服務(wù)今天起按新標準收費。 #參考答案#China Banking Regulatory Commission demanded all banking and financial institutions to correct any unreasonable charges before the end of March, new standards will apply in banking fees starting today. 3.#翻譯微實(shí)踐# 請翻譯:北京目前多家公墓已無(wú)現墓,知名公墓已預訂到2014年。產(chǎn)權20年的期墓,每平米售價(jià)20萬(wàn)元。 #參考答案#Many Beijing public cemeteries are out of tombs right now; well-known cemeteries have reservations up to 2014. Tombs with 20-year property rights currently sell for 200k renminbi per square meter. 4.#翻譯微實(shí)踐# 請翻譯:美國總統奧巴馬指出,稅源減少是美國財政壓力增大的重要原因,稅收政策應彰顯社會(huì )正義。 #參考答案#U.S. President Obama points out that decreasing tax revenue is a major factor contributing to the mounting US fiscal pressure, and that tax policies should reflect social justice. 5.#翻譯微實(shí)踐# 請翻譯:聯(lián)合國國際勞工組織統計72個(gè)國家的人均工資,結果顯示中國人均月薪為4134元,排名第57。 #參考答案#United Nation’s International Labor Organization compiled the average wage for 72 countries, results showed China’s average wage at 4,134 renminbi, ranking 57th out of the 72 countries. 6.#翻譯微實(shí)踐# 請翻譯:北京市消費者協(xié)會(huì )隨機檢測市面上不同價(jià)位的插線(xiàn)板,不到四成檢測樣品符合國家標準要求。 #參考答案#Beijing’s consumer association randomly tested power bars of different price range on the market, only less than 40% of the samples tested meets China’s national standard requirement. 7.#翻譯微實(shí)踐# 請翻譯:上海正在醞釀打造第一所“男子中學(xué)”,以培養男生的“陽(yáng)剛之氣”,引發(fā)性別隔離教育的爭議。 #參考答案#Shanghai is mullying over the establishment of its first all-boys high school, to nurture the “masculinity” in boys; the proposal has stirred up debates of gender segregation in education. 英翻中: 1.#翻譯微實(shí)踐# 請翻譯:It had never occurred to the straightforward and simple-minded Vicar that one of his own flesh and blood could come to this! He was stultified, shocked, paralyzed. #參考答案#這位性格率直思想單純的牧師從來(lái)沒(méi)有想到,他自己的親生骨肉竟會(huì )說(shuō)出這樣一番話(huà)來(lái)。他不禁嚇住了、愣住了、癱了。 2.#翻譯微實(shí)踐# 請翻譯:Unexpectedly he began to like the outdoor life for its own sake, and for what it brought, apart from its bearing on his own proposed career. #參考答案#出乎意料的是,他開(kāi)始喜愛(ài)戶(hù)外的生活了,這倒不是由于戶(hù)外的生活對自己選擇的職業(yè)有關(guān)系,而是因為戶(hù)外生活本身,由于戶(hù)外生活給他帶來(lái)的東西。 3.#翻譯微實(shí)踐# 請翻譯:Mr Clare winced as if he had been struck. He went home pale and dejected, and called Angel into his study. #參考答案#克萊爾先生聽(tīng)后直往后躲,仿佛被人打了一樣。他滿(mǎn)臉蒼白地回到家里,一臉地沮喪,把安琪爾叫到他的書(shū)房里。 4.#翻譯微實(shí)踐# 請翻譯:And then he seemed to discern in her something that was familiar, something which carried him back into a joyous and unforeseen past, before the necessity of taking thought had made the heavens gray. #參考答案#后來(lái),他似乎在她的身上了解到一些他所熟悉的東西,這些東西使他回憶起歡樂(lè )的不能預知未來(lái)的過(guò)去,回憶起從前顧慮重重天空昏暗的日子。 5.#翻譯微實(shí)踐# 請翻譯:But the circumstance was sufficient to lead him to select Tess in preference to the other pretty milkmaids when he wished to contemplate contiguous womankind. #參考答案#但是這情形已經(jīng)足以使他在希望觀(guān)察身邊這些女性時(shí),選擇苔絲而寧愿放棄別的漂亮女孩子了。 6.#翻譯微實(shí)踐# 請翻譯:But she soon found a curious correspondence between the ostensibly chance position of the cows and her wishes in this matter, till she felt that their order could not be the result of accident. |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 5:39:11
|
|
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |