2017年5月口譯天天學(xué):漢譯英口譯必備15篇(2) | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:1 瀏覽數:11864 最后更新:2022/9/28 5:38:03 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2017/10/11 8:15:55
|
2017年5月口譯天天學(xué):漢譯英口譯必備15篇(2) 中方重視美方在貿易不平衡、知識產(chǎn)權保護等問(wèn)題上的關(guān)切,已經(jīng)并將繼續采取積極措施逐步加以解決。中方不追求長(cháng)期對美貿易順差,將繼續履行入世承諾,進(jìn)一步向美國產(chǎn)品開(kāi)放市場(chǎng)。中國政府高度重視并將繼續加強知識產(chǎn)權保護工作。我們已經(jīng)降低了對侵犯知識產(chǎn)權的刑事處罰門(mén)檻,已經(jīng)并將進(jìn)一步加大執法力度,開(kāi)展保護知識產(chǎn)權專(zhuān)項整治行動(dòng)。
China pays great attention to U.S. concerns about trade imbalances, IPR protection and others, and has taken, and will continue to take, effective steps to address them gradually. China is not after prolonged surplus in trade with the United States, and will continue to honor its WTO commitments by opening its market still wider to U.S. products. The Chinese Government attaches great importance to IPR protection and will step up its measures in this regard. We have lowered the threshold for criminal penalties against IPR infringement, intensified law enforcement and launched IPR protection campaigns. These measures will continue to be implemented. 解決中美經(jīng)貿摩擦等問(wèn)題需要雙方共同采取行動(dòng)。我們希望美方承認中國完全市場(chǎng)經(jīng)濟地位,取消對華出口商品和技術(shù)的限制,糾正貿易保護主義的錯誤做法。增加對華出口,而 不是限制自華進(jìn)口,才是解決貿易不平衡的正確途徑。 It takes the efforts of both China and the United States to address their economic and trade frictions. We hope that the United States will recognize China’s full market economy status, lift restrictions on commodity and technology exports to China and correct the wrong practices of trade protectionism. Increasing exports to China, instead of restricting imports from China, is the right course of action to solve trade imbalances. |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 5:38:05
|
|
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |