口譯達人必“背”:中國成語(yǔ)英譯15 | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:4365 最后更新:2017/10/26 8:40:35 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2017/10/26 8:40:31
|
口譯達人必“背”:中國成語(yǔ)英譯15 毛骨悚然
hair stand on end:That weird-looking person really makes my hair stand on end. (get goose bumps; make one's flesh creep) 打落水狗 to hit a person when he's down 打鐵趁熱 Strike while the iron is hot.(Make hay while the sun is shining.) 打抱不平 He often bullies you. I really take up the cudgel for you. 打草驚蛇 Let's stay here in order not to wake a sleeping dog. (wake a sleeping lion/woof) 犯錯是人之常情,寬恕是超凡的 To err is human; to forgive divine. 平白無(wú)故 without rhyme or reason:Don't take others' money without rhyme or reason. (without provocation) 白費唇舌 to waste your breath on him 生于憂(yōu)患,死于安樂(lè ) Adversity spurs vitality, while comfort breeds sloth. 永垂不朽 The general's name will be always remembered and eternally immortal. 小Car筆記: hay:干草,割草曬干 【短語(yǔ)詞組】①hit the hay:上床睡覺(jué) ②make hay of:使混亂 bully:恃強凌弱,威脅,恐嚇 【短語(yǔ)詞組】①play the bully:欺軟怕硬 ②come the bully over someone:欺壓某人 err:犯錯,做錯 【短語(yǔ)詞組】①err on the right side:選擇穩妥的做法 ②err on the side of:過(guò)分表現,寧可 without provocation:無(wú)緣無(wú)故 vitality:活力,生命力 【短語(yǔ)詞組】①economic vitality:經(jīng)濟活躍 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |