口譯達人必“背”:中國成語(yǔ)英譯23 | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:4191 最后更新:2017/10/31 8:36:45 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2017/10/31 8:36:47
|
口譯達人必“背”:中國成語(yǔ)英譯23 螳臂擋車(chē)
to kick against the pricks 鞠躬盡瘁 to give the last measure of devotion 聰明反被聰明誤 to suffer for one's wisdom 舊調重談 to harp on the same string 禮尚往來(lái) Courtesy on one side cannot last long. 禮多必詐 full of courtesy, full of craft 聲嘶力竭 He was talking at the top of his voice. 覆水難收 What's done cannot be undone./There is no use crying over spilt milk. 轉石不生苔 A rolling stone gathers no moss. 轉敗為勝 to convert defeat into victory 小Car筆記: courtesy:禮貌, 好意, 恩惠 【常用短語(yǔ)】①courtesy light:禮貌燈, 門(mén)控車(chē)室照明燈 ②courtesy title:禮貌性的尊稱(chēng) |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |