口譯達人必“背”:中國成語(yǔ)英譯25 | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:4335 最后更新:2017/11/1 8:53:47 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2017/11/1 8:53:48
|
口譯達人必“背”:中國成語(yǔ)英譯25 置之死地而后生
Put the troops in death ground and they will live. 道高一尺魔高一丈 While thepriest climbs a foot, the devil climbs ten. 預防勝于治療 Prevention is better than cure. 新官上任三把火 New brooms sweep clean. 塞翁失馬焉知非福 Misfortune might be a blessing in disguise. 路遙知馬力日久見(jiàn)人心 A distant journey tests the strength of a horse and a long task proves the character of a man. 滄海一栗 a drop in the bucket 蓋棺論定 Judge none blessed before his death. 歲月不饒人 Time and tide wait for no man. 經(jīng)驗即良師 Experience is the teacher. 小Car筆記: in disguise:偽裝, 假裝, 喬裝 tide:潮汐 【常用短語(yǔ)】turn the tide vi. 扭轉局勢 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |