翻譯技巧:揭秘外交部翻譯培養過(guò)程 | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:3332 最后更新:2018/9/18 8:19:05 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2018/9/18 8:19:05
|
翻譯技巧:揭秘外交部翻譯培養過(guò)程 外交部翻譯室主任姜江、邊界與海洋事務(wù)司副司長(cháng)歐陽(yáng)玉靖、翻譯室處長(cháng)費勝潮、邊界與海洋事務(wù)司綜合協(xié)調處處長(cháng)陳宏兵(第一屆“中央國家機關(guān)五四青年獎?wù)聵吮狈Q(chēng)號獲得者)今天上午走進(jìn)人民網(wǎng)直播間,就“青年培養要講懂和愛(ài)”為主題與網(wǎng)友交流互動(dòng)。姜江在訪(fǎng)談中介紹了外交部為青年人設計的成長(cháng)路線(xiàn)圖。他說(shuō),根據成長(cháng)路線(xiàn)圖,青年同志可以理解工作性質(zhì)是什么、意義在哪里和主要的要求。
姜江說(shuō),外交部的青年翻譯培訓是兩年,第一年在國內,第二年在國外。在國內第一年的前半年是封閉式培訓,比大學(xué)的要求還要嚴格,每天早晨8點(diǎn)和下午1點(diǎn)準點(diǎn)聽(tīng)外臺,或者看外國的電視節目,由其他同志做指導,做聽(tīng)力和筆記的練習。半年之后開(kāi)始實(shí)習的階段,安排去旁聽(tīng)英文處、法文處同志們現場(chǎng)的翻譯,讓青年人有現場(chǎng)感,同時(shí)也參與他們的業(yè)務(wù)培訓,通過(guò)各種手段讓他們盡快成熟。一年之后再派他們到國外去,如美英,通過(guò)國外語(yǔ)言環(huán)境來(lái)提高語(yǔ)言水平,同時(shí)開(kāi)闊視野,了解國外社會(huì )文化特點(diǎn),為回來(lái)之后的工作打下堅實(shí)基礎。 “當然對青年同志的培養絕不是這兩年,只要是在翻譯室期間都要接受培訓。我們的翻譯是一種持續性的培訓,必須要求我們的翻譯緊跟時(shí)代步伐,掌握最新情況,掌握良好狀態(tài),只有這樣我們的隊伍才能實(shí)現厚積薄發(fā),最后成長(cháng)起來(lái),達到最高的境界?!苯硎?。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |