上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
翻譯技巧:新聞文體翻譯的核心特征
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:4500  最后更新:2019/1/31 17:55:24 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging 發(fā)表于 2019/1/31 17:55:23
翻譯技巧:新聞文體翻譯的核心特征
        新聞文體翻譯是常見(jiàn)的實(shí)用文體之一。按內容新聞可分為:政治新聞(political news)、經(jīng)濟新聞(economic news)、科技新聞(technological news)、文化新聞(cultural news)、娛樂(lè )新聞(entertainment news)等;按傳播工具新聞可分為:報紙新聞(newspaper news)、雜志新聞(magazine news)、廣播新聞(radio news)、電視新聞(TV news)網(wǎng)絡(luò )新聞(Internet news)等;按事件的性質(zhì)新聞可分為“硬新聞”(hard news)和“軟新聞”(soft news)兩大類(lèi)。硬新聞即純消息報道,指題材嚴肅、具有一定時(shí)效性的客觀(guān)事實(shí)報道;軟新聞是情感味濃、寫(xiě)作方法詼諧、輕松幽默的社會(huì )新聞,不注重時(shí)效性。就新聞的報道形式而言,新聞可分為:新聞報道(news reporting)、新聞特寫(xiě)(news feature)、社論(editorial)、述評(comment)、訪(fǎng)談(interview)等,題材廣泛,內容包羅萬(wàn)象。


  新聞文體翻譯因其自身的特點(diǎn)和傳播功能,在語(yǔ)言風(fēng)格上形成了個(gè)性鮮明的特點(diǎn)。概括起來(lái)主要有以下幾個(gè)方面:第一,語(yǔ)言通俗易懂。新聞刊物是大眾傳播媒介,讀者面較寬,其語(yǔ)言必須適應廣大讀者的閱讀水平,所以通俗化和大眾化是其一大特點(diǎn)。第二,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔精練。這主要是出于報刊節約篇幅的實(shí)際需要。要在有限的篇幅里報導盡可能的豐富內容,新聞寫(xiě)作人員就得采取一切手段來(lái)濃縮和精練語(yǔ)言。第三,語(yǔ)言生動(dòng)有趣。西方新聞界十分注重閱讀趣味。有的新聞專(zhuān)家稱(chēng)它為“新聞價(jià)值(news values)的適金石”。為了增加報導的趣味性,不僅要求報導內容,而且要求它所運用的語(yǔ)言要適應讀者的愛(ài)好和閱讀習慣,講究表達有力、敘述生動(dòng)。因而翻譯時(shí)必須注意新聞文體的特點(diǎn),盡量表現出新聞文體語(yǔ)言的獨特風(fēng)格。



用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线