上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
翻譯技巧:怎樣成為一個(gè)優(yōu)秀英文翻譯
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:5165  最后更新:2019/1/31 18:03:09 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging 發(fā)表于 2019/1/31 18:03:08
翻譯技巧:怎樣成為一個(gè)優(yōu)秀英文翻譯
        翻譯是一個(gè)許多人夢(mèng)寐以求的職業(yè),因為這意味可以出席高級場(chǎng)合,可以全球旅游,可以獲取高薪的回報,但是成為優(yōu)秀翻譯的過(guò)程是一個(gè)漫長(cháng)而又艱難的過(guò)程,其中蘊含著(zhù)點(diǎn)滴的積累成長(cháng),當然也起其自身的規律,下面是收集成為優(yōu)秀翻譯的十條建議,和大家分享:

  1. 多讀書(shū)

  Read high quality newspapers (e.g. the New York Times, Wall Street Journal) EVERY DAY for at least a year. Read high quality news magazines (e.g. the Economist), cover to cover. Read your favorite topics in your non-native language(s). Read other well-written material that will help broaden your general knowledge.

  每天讀高質(zhì)量的報紙(如《紐約時(shí)報》《華爾街日報》等),堅持至少一年,讀高質(zhì)量的雜志(如《經(jīng)濟學(xué)家》等),從封面到封底,每一頁(yè)都要讀。閱讀關(guān)于你感興趣的主題的外語(yǔ)作品。閱讀其他高質(zhì)量的,有助于拓寬視野的材料.

  2 關(guān)注電視和廣播;

  Watch the TV news and listen to radio news and podcasts on current events in all working languages. Don't just listen to news stories; analyze them. Keep abreast of current events and issues. Record news programs and interviews so you can listen to them later.

  關(guān)注電視和廣播里的各語(yǔ)種時(shí)事報導,不要只把新聞當故事聽(tīng),要分析新聞,與時(shí)俱進(jìn),跟上時(shí)事的步伐,把新聞節目和采訪(fǎng)錄下來(lái),以便回顧。

  3 加強專(zhuān)業(yè)知識學(xué)習;

  Strengthen your general knowledge of economics, history, the law, international politics, and scientific concepts and principles,Take college-level courses, review high school texts,Strengthen your knowledge in a specialized field (preferably in a technical field, such as computers).

  加強你在經(jīng)濟、歷史、法律、國際政治和科學(xué)方面的知識,了解一些基本的概念和原理,可以通過(guò)學(xué)習大學(xué)課程或復習高中課本來(lái)達到這一點(diǎn),加強你在某個(gè)特定領(lǐng)域的知識。

  4 國外生活;

  Live in a country where your non-native language is spoken,A stay of at least six months to a year is recommended. Live with and/or frequently interact with native speakers of your non-native language.

  你所學(xué)外語(yǔ)的國家住上一段時(shí)間,推薦至少住上半年到一年,和以你所學(xué)外語(yǔ)為母語(yǔ)的人住在一起或保持互動(dòng),參加一些外語(yǔ)教授的課程,在對你的外語(yǔ)水平要求較高的環(huán)境里工作。

  5 提升寫(xiě)作和研究技能;

  Take challenging composition courses,Copy (by hand) sections of textbooks and periodicals in your non-native language(s). Make a note of unfamiliar or troublesome grammatical points and work towards mastering them. Practice proofreading

  參加有挑戰性的寫(xiě)作課程,抄寫(xiě)外語(yǔ)課本和期刊段落,把不常用或者易出錯的語(yǔ)法點(diǎn),多做改錯練習

  6 提升你的公共演講技能;

  Take rigorous speech courses,Practice writing and making presentations in front of other people in both your native and foreign language(s).
參加嚴格的演講課程,多練習寫(xiě)講稿和在其他人面前做演講,既要用母語(yǔ)練也要用外語(yǔ)練;


  7 磨練你的分析技能;

  Practice listening to speeches and orally summarizing the main points, Practice writing summaries of news articles. Practice deciphering difficult texts, Practice explaining complicated concepts understandably, Identify resources for background research

  練習口頭總結出聽(tīng)到的演講的中心思想, 練習寫(xiě)新聞報道的摘要, 練習闡釋難懂的文章, 練習把復雜的概念解釋清楚, 為背景研究?jì)滟Y源.

  8通曉電腦;

  Familiarize yourself with navigation and file management under current Windows operating systems. Develop an understanding of the features Windows offers for multilingual processing, such as language-specific keyboard layouts, regional settings for units of measurement,Learn to use advanced functions of Word, Excel, and other Microsoft Office applications in both your native and non-native languages. Become an expert in search engines and online research by using these tools on a daily basis

  熟悉如何在Windows操作系統下導航和管理文件,了解Windows系統多語(yǔ)種進(jìn)程的特點(diǎn),比如特定語(yǔ)言的鍵盤(pán)布局,地區性設置的方法等等,熟悉Word,Excel和其他辦公軟件的母語(yǔ)版本以及外語(yǔ)版本,通過(guò)日常的頻繁使用,熟悉搜索引擎和網(wǎng)絡(luò )資源搜索。

  9 學(xué)會(huì )照顧自己;

  Eat sensibly, exercise regularly, and get sufficient sleep. These are all habits required of a good translator/interpreter。

  合理飲食,經(jīng)常鍛煉,睡眠充足。這是成為優(yōu)秀的譯員所必需的習慣。

  10.活到老,學(xué)到老;

  Be patient. Bringing your language skills and analytical skills up to the level required of a professional translator or interpreter is not a task that can be accomplished in a few short years. Only with a lot of sustained hard work can anyone truly succeed in these challenging and exciting fields.

  要有耐心。將自己的語(yǔ)言和分析能力提升到職業(yè)譯員所需要的水平不是一朝一夕的事。只用通過(guò)長(cháng)期不懈的努力,才能在這個(gè)充滿(mǎn)挑戰和刺激的領(lǐng)域取得成功。

  英文翻譯是一個(gè)英語(yǔ)綜合運用的工作,出了熟悉英語(yǔ)文化,語(yǔ)言環(huán)境以及時(shí)事熱點(diǎn)以外,最為核心的還是提升自身的英語(yǔ)口語(yǔ)水平,當然不要為了英語(yǔ)而學(xué)英語(yǔ),而應該把英語(yǔ)當做一種文化,一種習慣和一種生活方式。


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线